2 Chronicles 35:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又对将自己献给耶和华、负责教导 以色列 人的 利未 人说:“你们把圣约柜放在 以色列 王 大卫 的儿子 所罗门 建的殿里,不用再扛在肩上。现在你们去事奉你们的上帝耶和华和祂的 以色列 子民吧。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
教誨 以色列 人之 利未 人、潔己 潔己或作區別為聖 以奉事主者、王諭之曰、 以色列 王 大衛 子 所羅門 所建之殿、爾曹將聖匱置於其中、不復以肩舁之、今當專奉事主爾之天主、服事其民 以色列 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又吩咐教誨 以色列 人自潔事奉主的 利未 人說、你們將聖櫃安放在 以色列 王 大衛 的兒子 所羅門 建造的殿裏、不必再用肩扛抬、你們應當事奉你們的天主耶和華、服事他的民 以色列 、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又對那歸耶和華為聖、教訓 以色列 人的 利未 人說:「你們將聖 約 櫃安放在 以色列 王 大衛 兒子 所羅門 建造的殿裏,不必再用肩扛擡。現在要事奉耶和華-你們的神,服事他的民 以色列 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他又对那些教导以色列众人,分别为圣归耶和华的利未人说:“你们要把圣约柜安放在以色列王大卫的儿子所罗门建造的殿里;不必再用肩膀扛抬。现在你们要服事耶和华你们的 神,服事他的子民以色列。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諭誨 以色列 眾之 利未 人、即區別為聖歸於耶和華者、曰、當以聖匱、置於 以色列 王、 大衛 子 所羅門 所建之室、不復肩負、宜奉事爾之上帝耶和華、服事其民 以色列 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
利未 人潔己、奉事 耶和華 、以其道訓迪 以色列 人、 約西亞 告之曰、 以色列 王 大闢 子 所羅門 所建之殿、當置聖匱於中、毋庸肩負、役事爾之上帝 耶和華 、輔翼 以色列 民、
Chinese Bible CCB (Traditional)
又對將自己獻給耶和華、負責教導 以色列 人的 利未 人說:「你們把聖約櫃放在 以色列 王 大衛 的兒子 所羅門 建的殿裡,不用再扛在肩上。現在你們去事奉你們的上帝耶和華和祂的 以色列 子民吧。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他又對那些教導以色列眾人,分別為聖歸耶和華的利未人說:“你們要把聖約櫃安放在以色列王大衛的兒子所羅門建造的殿裡;不必再用肩膀扛抬。現在你們要服事耶和華你們的 神,服事他的子民以色列。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后吩咐那些归耶和华为圣、教导全体 以色列 人的 利未 人,说:“你们要把圣约柜放在 大卫 之子 以色列 王 所罗门 建造的殿宇中,它不再是你们肩上的担子了。如今,你们要服事耶和华你们的神,以及他的子民 以色列 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後吩咐那些歸耶和華為聖、教導全體 以色列 人的 利未 人,說:「你們要把聖約櫃放在 大衛 之子 以色列 王 所羅門 建造的殿宇中,它不再是你們肩上的擔子了。如今,你們要服事耶和華你們的神,以及他的子民 以色列 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又对那归耶和华为圣、教训 以色列 人的 利未 人说:「你们将圣 约 柜安放在 以色列 王 大卫 儿子 所罗门 建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要事奉耶和华—你们的上帝,服事他的民 以色列 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對那歸耶和華為聖、教導 以色列 眾人的 利未 人說:「你們將聖約櫃安放在 以色列 王 大衛 兒子 所羅門 建造的殿裏,不必再用肩扛抬。現在你們要服事耶和華-你們的上帝和他的百姓 以色列 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对那归耶和华为圣、教导 以色列 众人的 利未 人说:“你们将圣约柜安放在 以色列 王 大卫 儿子 所罗门 建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在你们要服事耶和华-你们的上帝和他的百姓 以色列 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他也指示 利未 人,就是那些獻身給上主的 以色列 教師們,說:「你們把聖約櫃安放在 大衛 的兒子 所羅門 王所建造的聖殿裡,不必再抬來抬去。現在你們要服事上主—你們的上帝和他的子民 以色列 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢也指示 利未 人,就係該兜獻身給上主个 以色列 教師,講:「你等愛將聖約櫃放在 以色列 王 大衛 个孻仔 所羅門 所起个聖殿肚,毋使扛來扛去。這下你等愛服事上主 — 你等个上帝㧯佢个子民 以色列 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對那歸耶和華為聖、教導 以色列 眾人的 利未 人說:「你們將聖約櫃安放在 以色列 王 大衛 兒子 所羅門 建造的殿裏,不必再用肩扛抬。現在你們要服事耶和華—你們的 神和他的百姓 以色列 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又謂 利未 輩曾設為聖與神主、且教訓 以色耳 者云、置聖箱在 以色耳 王、 大五得 之子 所羅門 所建為之之室內、致其不為擔在汝曹之肩上、今汝輩要事神主汝輩之神、及厥民 以色耳 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又对那归耶和华为圣、教训 以色列 人的 利未 人说:「你们将圣 约 柜安放在 以色列 王 大卫 儿子 所罗门 建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要事奉耶和华-你们的 神,服事他的民 以色列 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣對許個聖化歸上主,教導 以色列 人的 利未 人講:「恁著將聖的約櫃下佇 大闢 的子 以色列 王 所羅門 所起的聖殿內面,毋免閣扛來扛去。今恁著服事上主 — 恁的上帝,及伊的子民 以色列 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh tùi hiah-ê sèng-hòa kui Siōng Chú, kàu-tō Í-sek-lia̍t -lâng ê Lī-bī -lâng kóng, “Lín tio̍h chiong sèng ê iok-kūi hē tī Tāi-pi̍t ê kiáⁿ Í-sek-lia̍t -ông Só͘-lô-bûn só͘ khí ê sèng-tiān lāi-bīn, m̄-bián koh kng-lâi-kng-khì. Taⁿ lín tio̍h ho̍k-sāi Siōng Chú — lín ê Siōng-tè, kap I ê chú-bîn Í-sek-lia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
他对那些已经圣化归主、负责指导民众的利未人说∶“圣约柜已经安放在大卫的儿子所罗门王建造的圣殿里,你们不必再抬了,但是,你们要侍奉主-你们的上帝和他的以色列子民,