2 Chronicles 36:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华使 迦勒底 人的王起兵攻打他们,在他们的圣殿里用刀击杀他们的壮丁,毫不怜悯少男少女、老人和长者。耶和华把他们全部交在他的手中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使 迦勒底 王來攻之、在聖殿中、以刃戮諸壯士、不恤幼男少女、老人白叟、主俱付於其手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使 迦勒底 的王來攻擊他們、在他們的聖殿裏、用刀殺了他們的壯丁、不憐恤他們的幼男、幼女、老人、白叟、主都交在 迦勒底 王手裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以,耶和華使 迦勒底 人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女、老人白叟。耶和華將他們都交在 迦勒底 王手裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁,少男和少女以及年老衰弱的,他们都不怜惜;耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故上帝使 迦勒底 王來攻之、以刃戮其丁壯於其聖室、不恤幼男少女、老人白叟、俱付其手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使 迦勒底 王至、在聖室中、戮諸壯士、凡丁男、處女、耆年、耄耋者、俱無所惜、見虜於敵。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華使 迦勒底 人的王起兵攻打他們,在他們的聖殿裡用刀擊殺他們的壯丁,毫不憐憫少男少女、老人和長者。耶和華把他們全部交在他的手中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華使迦勒底人的王上來攻打他們,在他們的聖殿裡用刀殺了他們的壯丁,少男和少女以及年老衰弱的,他們都不憐惜;耶和華把所有這些人都交在迦勒底王的手裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是,耶和华使 迦勒底 人的王上来攻击他们,在他们的圣殿中用刀剑杀死他们的青年人,不怜恤少男少女、老人弱者;耶和华把他们全都交在他的手中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是,耶和華使 迦勒底 人的王上來攻擊他們,在他們的聖殿中用刀劍殺死他們的青年人,不憐恤少男少女、老人弱者;耶和華把他們全都交在他的手中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,耶和华使 迦勒底 人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女、老人白叟。耶和华将他们都交在 迦勒底 王手里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,耶和華使 迦勒底 人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐憫他們的少男少女、老人長者。耶和華把所有的人都交在他手裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,耶和华使 迦勒底 人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜悯他们的少男少女、老人长者。耶和华把所有的人都交在他手里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主差 巴比倫 王來攻打他們,甚至在聖殿裡殺死 猶大 的年輕人。 巴比倫 王對誰都沒有憐憫,無論男女老幼,他都不憐憫。上帝把他們都交在他手中。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主派 巴比倫 王來攻打佢等,在聖殿肚㓾死 猶大 个後生人。無論男女大細, 巴比倫 王攏總無憐憫。上帝將佢等全部交在佢个手中。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,耶和華使 迦勒底 人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐憫他們的少男少女、老人長者。耶和華把所有的人都交在他手裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故其攜 加勒弟亞 輩之王來攻之、其乃在伊等聖所而殺伊之幼人以劍、又不施慈惠與少男或少女、或老人、或因老而身屈者、神都付之于厥手。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,耶和华使 迦勒底 人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女、老人白叟。耶和华将他们都交在 迦勒底 王手里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,上帝導 巴比倫 王來攻擊𪜶,佇聖殿用刀刣死少年人,無憐憫𪜶的少男及少女,老人及衰弱的;上帝將𪜶攏交佇 巴比倫 王的手。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, Siōng-tè chhōa Pa-pí-lûn -ông lâi kong-kek in, tī sèng-tiān ēng to thâi-sí siàu-liân-lâng, bô lîn-bín in ê siàu-lâm kap siàu-lú, lāu-lâng kap soe-jio̍k--ê; Siōng-tè chiong in lóng kau tī Pa-pí-lûn -ông ê chhiú.
Chinese Traditional ERV 2006
主使巴比伦王入侵,把他们的青年杀死在圣殿里,对他们的少男少女、老弱妇孺全无一毫怜悯,主把他们全都交在巴比伦王的手里。