2 Chronicles 5:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
吹号的和歌乐手一起同声赞美和称谢耶和华,伴随着号、钹及各种乐器的声音,高声赞美耶和华: “祂是美善的, 祂的慈爱永远长存!” 那时,有云彩充满了耶和华的殿,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
吹角者、謳歌者、齊發聲音、合而為一、讚美頌揚主、吹角擊鈸、用諸樂器、舉聲頌美主、曰、主乃至善、主恩永存云、斯時有雲充於主之殿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
吹角的、謳歌的、都一齊發聲、聲合為一、讚美頌揚主、吹角敲鈸、用各樣樂器舉聲頌揚主、說、主是至善的、主的恩典永遠長存。那時主殿有雲充滿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華 說 : 耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存! 那時,耶和華的殿有雲充滿,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
吹号的和歌唱的都一致同声地赞美称谢耶和华。他们吹号、敲钹,用各种乐器高声赞美耶和华,说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”那时云彩充满了那殿,就是耶和华的殿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
吹角者、謳歌者、協意諧聲、讚美稱謝耶和華、依其角鈸樂器、揚聲讚美耶和華曰、惟耶和華為善、慈惠永存、斯時耶和華室為雲所充、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吹角者、謳歌者、敲鈸者、操樂器者、其音克諧、頌讚 耶和華 、曰、 耶和華 無不善、恆懷矜憫、斯時則有白雲、繚繞 耶和華 殿。
Chinese Bible CCB (Traditional)
吹號的和歌樂手一起同聲讚美和稱謝耶和華,伴隨著號、鈸及各種樂器的聲音,高聲讚美耶和華: 「祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存!」 那時,有雲彩充滿了耶和華的殿,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
吹號的和歌唱的都一致同聲地讚美稱謝耶和華。他們吹號、敲鈸,用各種樂器高聲讚美耶和華,說:“耶和華是良善的,他的慈愛永遠長存。”那時雲彩充滿了那殿,就是耶和華的殿。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
吹号的和歌唱的人和谐地齐声赞美、称谢耶和华,他们伴着号筒、铜钹和各种乐器扬声赞美耶和华: “因为他是美善的, 又因他的慈爱永远长存!” 云彩充满了圣殿——耶和华的殿,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
吹號的和歌唱的人和諧地齊聲讚美、稱謝耶和華,他們伴著號筒、銅鈸和各種樂器揚聲讚美耶和華: 「因為他是美善的, 又因他的慈愛永遠長存!」 雲彩充滿了聖殿——耶和華的殿,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
吹号的、歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华 说 : 耶和华本为善, 他的慈爱永远长存! 那时,耶和华的殿有云充满,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
吹號的、歌唱的都合一齊聲,讚美稱謝耶和華。他們配合號筒、鐃鈸和其他樂器,揚聲讚美耶和華: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」 那時,耶和華的殿充滿了雲彩。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
吹号的、歌唱的都合一齐声,赞美称谢耶和华。他们配合号筒、铙钹和其他乐器,扬声赞美耶和华: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!” 那时,耶和华的殿充满了云彩。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
當歌手頌讚上主个時,喇叭、鑇仔,㧯其他樂器共下和聲,非常好聽。佢等同聲唱: 頌讚上主,因為佢最良善; 佢个慈愛永遠長存。 該時有雲充滿上主个聖殿,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
吹號的、歌唱的都合一齊聲,讚美稱謝耶和華。他們配合號筒、鐃鈸和其他樂器,揚聲讚美耶和華: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」 那時,耶和華的殿充滿了雲彩。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫諸司祭者、既出于聖所、且吹號筒者、及唱咏者、皆如一以發一大聲于讚、及謝神主之時、又伊等以銅板、及號筒、及各樂器、而舉厥聲、且讚神主云、蓋其善、因厥憐至永遠。那時屋、即神主之屋、即就滿以一雲、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
吹号的、歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华 说 : 耶和华本为善, 他的慈爱永远长存! 那时,耶和华的殿有云充满,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個歕喇叭的、唱歌的,和諧齊聲,稱讚感謝上主。𪜶用喇叭、鐃鈸、樂器伴奏,大聲稱讚上主講: 上主至善, 伊的慈愛續到永遠。 彼時,上主的殿互雲充滿;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê pûn lat-pah--ê, chhiùⁿ-koa--ê, hô-hâi chôe-siaⁿ, chheng-chàn kám-siā Siōng Chú. In ēng lat-pah, nâ-poa̍h, ga̍k-khì phōaⁿ-chàu, tōa-siaⁿ chheng-chàn Siōng Chú kóng: Siōng Chú chì-siān, I ê chû-ài sòa kàu éng-oán. Hit-sî, Siōng Chú ê tiān hō͘ hûn chhiong-móa;
Chinese Traditional ERV 2006
号声和歌声和谐一致,在铙钹和其他乐器的伴和声中,他们向主唱出赞美的颂辞∶ “主至善至美;他的慈爱永存!” 这时,云彩充满了圣殿,