2 Chronicles 6:34 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你的子民奉你的命令上阵与敌人作战,无论他们在哪里,如果他们向着你选择的这城和我为你名建造的这殿祷告,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如主之民奉主所遣、無論何往與敵戰時、向主所選之邑、及我為主名所建之殿、祈禱於主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你的民若奉你的命無論往何處去與仇敵爭戰、向你所揀選的城和我為你名所建造的這殿祈禱、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你的民若奉你的差遣,無論往何處去與仇敵爭戰,向你所選擇的城與我為你名所建造的殿禱告,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果你的子民在你派他们出去的路上,和仇敌作战,他们向着你拣选的这城,和向着我为你的名建造的这殿向你祷告,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如爾民奉爾所遣、無論何途、出與敵戰、向爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱於爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如爾國民、奉爾所遣、無論何適、與敵戰鬥時、祈禱於爾、向爾所簡之邑、及我所建之殿、為籲爾名之所、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你的子民奉你的命令上陣與敵人作戰,無論他們在哪裡,如果他們向著你選擇的這城和我為你名建造的這殿禱告,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果你的子民在你派他們出去的路上,和仇敵作戰,他們向著你揀選的這城,和向著我為你的名建造的這殿向你禱告,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果你的子民出去与仇敌争战, 无论你派遣他们往哪个方向去, 当他们朝着你所拣选的这城和我为你名建造的这殿宇 向你祷告时,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果你的子民出去與仇敵爭戰, 無論你派遣他們往哪個方向去, 當他們朝著你所揀選的這城和我為你名建造的這殿宇 向你禱告時,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向你所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你的百姓若奉你的派遣出去,無論往何處與仇敵爭戰,他們若向你所選擇的這城和我為你名所建造的殿禱告,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你的百姓若奉你的派遣出去,无论往何处与仇敌争战,他们若向你所选择的这城和我为你名所建造的殿祷告,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「假如你的子民奉你的命令上戰場跟敵人打仗,無論他們在什麼地方,面向著你所選擇的這城和我為你建造的這殿禱告,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係你个子民照你个命令上戰場㧯敵人相㓾,無論佢等在麼介地方,面對你所選个這城㧯𠊎為你起个這聖殿祈禱,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你的百姓若奉你的派遣出去,無論往何處與仇敵爭戰,他們若向你所選擇的這城和我為你名所建造的殿禱告,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾之民若從爾所遣伊等之路而出戰伊等之敵且祈禱爾向此城、為爾所選者、又向我曾為爾名而建之屋、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向你所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你的子民奉你的命令,無論出去什麼所在及對敵交戰的時,若向你所揀選的城,及我為著你的名起的殿對你祈禱,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí ê chú-bîn hōng lí ê bēng-lēng, bô-lūn chhut-khì sím-mi̍h só͘-chāi kap tùi-te̍k kau-chiàn ê sî, nā ǹg lí só͘ kéng-soán ê siâⁿ, kap góa ūi-tio̍h lí ê miâ khí ê tiān tùi lí kî-tó,
Chinese Traditional ERV 2006
“当你的子民奉你的差遣出发征战在外,无论何时何地,他们向着你所拣选的这座城和我为你所建造的这座圣殿祷告的时候,