2 Chronicles 6:36 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“世上没有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他们发怒,让敌人把他们掳走,不论远近,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
世間未有不犯罪者、如主之民獲罪於主、主向之震怒、付於敵人、為敵擄至異邦、或遠或近、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
世上沒有不犯罪的人、你的民若得罪你、你向他們發怒、將他們交給敵人、被敵人擄掠、或擄到遠地方去、或擄到近地方去、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你的民若得罪你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,將他們交給仇敵擄到或遠或近之地;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果你的子民得罪了你 ,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,以致仇敌把他们掳到外地或远或近;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫人未有不干罪者、如爾民獲罪於爾、因爾震怒、付之於敵、虜至異域、或遠或近、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天下億兆、誰能無過、若民蹈於愆尤、干爾震怒、爾付之於敵、見虜於異邦、無論遠近、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「世上沒有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他們發怒,讓敵人把他們擄走,不論遠近,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果你的子民得罪了你 ,你向他們發怒,把他們交在仇敵面前,以致仇敵把他們擄到外地或遠或近;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果你的子民对你犯了罪 ——其实没有不犯罪的人—— 你对他们发怒,把他们交给仇敌, 以致仇敌把他们掳到或远或近之地,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果你的子民對你犯了罪 ——其實沒有不犯罪的人—— 你對他們發怒,把他們交給仇敵, 以致仇敵把他們擄到或遠或近之地,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你的百姓若得罪你,因為沒有人不犯罪,你向他們發怒,把他們交在仇敵面前,擄他們的人把他們帶到或遠或近之地;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到或远或近之地;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「假如你的子民得罪你,(沒有人不犯罪的),你在忿怒下容許敵人打敗他們,把他們俘虜到別的地方,即使那地方非常遙遠,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係你个子民得罪你 (世上無人係無犯罪个),你發譴个時准敵人打贏佢等,將佢等捉去別个地方,無論係遠抑係近,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你的百姓若得罪你,因為沒有人不犯罪,你向他們發怒,把他們交在仇敵面前,擄他們的人把他們帶到或遠或近之地;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等若得罪爾、蓋無有不得罪之人、而爾就怒之、又付之于伊敵之前、而敵虜伊等至遠或近之地去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「世間無一個人無犯罪,毋拘你的子民若得罪你,你對𪜶受氣,將𪜶交互對敵,給𪜶掠去外地,無論遠抑是近,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Sè-kan bô chi̍t ê lâng bô hoān-chōe, m̄-kú lí ê chú-bîn nā tek-chōe lí, lí tùi in siū-khì, chiong in kau hō͘ tùi-te̍k, kā in lia̍h-khì gōa-tōe, bô-lūn hn̄g á-sī kūn,
Chinese Traditional ERV 2006
“当你的子民得罪了你-因为世上没有不犯罪的人-的时候,你对他们发怒,把他们交到他们仇敌的手中,仇敌把他们掳到或远或近的地方;