2 Chronicles 7:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这殿虽然宏伟,但将来经过的人必惊讶地问,‘耶和华为什么这样对待这地方和这殿呢?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此殿今雖崇高、凡過之者必驚訝問曰、主如是行於斯地與斯殿何故、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這殿現在雖然崇高、經過的人必驚訝問說、主為何這樣待這地和這殿呢、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这殿虽然高大,但将来经过的人,都必惊讶,说:‘耶和华为甚么这样对待这地和这殿呢?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此室雖高、凡過之者、必駭異曰、耶和華曷如是待此地此室乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡過此有名之殿宇、必駭異、如有詢及者曰、 耶和華 燬此殿、害此國也、曷故。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這殿雖然宏偉,但將來經過的人必驚訝地問,『耶和華為什麼這樣對待這地方和這殿呢?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這殿雖然高大,但將來經過的人,都必驚訝,說:‘耶和華為甚麼這樣對待這地和這殿呢?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这曾经至高的殿宇,将使每一个经过它的人都震惊,说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿宇呢?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這曾經至高的殿宇,將使每一個經過它的人都震驚,說:『耶和華為什麼這樣對待這地和這殿宇呢?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:『耶和华为何向这地和这殿如此行呢?』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这殿虽然崇高,将来凡经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「現在大家都尊重這聖殿,可是到那時,每一個過路的人都要驚訝地問:『上主為什麼這樣對待這國和這聖殿呢?』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「這下大家尊重這聖殿,總係到該時,過路人全部會著驚來問:『上主做麼介恁樣款待這國㧯這聖殿呢?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又此屋、今為高者、必為各經過之者看為可驚駭、以致其將問云、神主為何行如是向此地、及此屋耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:『耶和华为何向这地和这殿如此行呢?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「此間聖殿雖然受人尊崇,到彼時,經過的人會著驚,講:『上主哪會按呢對待此個地及此間殿?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chit-keng sèng-tiān sui-jiân siū lâng chun-chông, kàu hit-sî, keng-kè ê lâng ōe tio̍h-kiaⁿ, kóng, ‘Siōng Chú ná ōe án-ni tùi-thāi chit-ê tōe kap chit-keng tiān?’
Chinese Traditional ERV 2006
尽管现在这座殿宇宏伟壮观,将来路人到了这里都会惊愕不置,问∶‘主为什么要这样对待这个国家和这座殿宇?’