2 Chronicles 7:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人们会回答,‘因为他们背弃曾领他们祖先离开 埃及 的他们的上帝耶和华,去追随、祭拜、供奉其他神明,所以耶和华把这一切灾祸降在他们身上。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則必曰、緣斯民棄主其列祖之天主、導之出 伊及 地者、親暱他神、奉事崇拜、故主降以是災、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人必說、這是因為這地的民違棄領他們出 伊及 的他們的天主耶和華、去親暱別神、事奉叩拜、所以主降與他們這災。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人必回答說:『是因此地的人離棄耶和華-他們列祖的神,就是領他們出 埃及 地的神,去親近別神,敬拜事奉他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人必回答说:‘是因为这地的人离弃了耶和华他们列祖的 神,就是领他们从埃及地出来的 神,去亲近别的神,敬拜和事奉他们;所以,耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則將應之曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出 埃及 、彼乃棄之、歸向他神、崇拜奉事之、故降是災於彼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則必曰、昔上帝 耶和華 導其列祖、出於 埃及 、彼乃違逆、反簡他上帝、奉事崇拜、故 耶和華 降以是災。
Chinese Bible CCB (Traditional)
人們會回答,『因為他們背棄曾領他們祖先離開 埃及 的他們的上帝耶和華,去追隨、祭拜、供奉其他神明,所以耶和華把這一切災禍降在他們身上。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人必回答說:‘是因為這地的人離棄了耶和華他們列祖的 神,就是領他們從埃及地出來的 神,去親近別的神,敬拜和事奉他們;所以,耶和華使這一切災禍臨到他們。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人们会回答:‘因为 以色列 人离弃了耶和华他们祖先的神,就是把他们从 埃及 地领出来的那一位,去依附别的神,向它们下拜,服事它们,所以耶和华使这一切祸患临到了他们。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人們會回答:『因為 以色列 人離棄了耶和華他們祖先的神,就是把他們從 埃及 地領出來的那一位,去依附別的神,向它們下拜,服事它們,所以耶和華使這一切禍患臨到了他們。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人必回答说:『是因此地的人离弃耶和华—他们列祖的上帝,就是领他们出 埃及 地的上帝,去亲近别神,敬拜事奉他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人必說:『因為此地的人離棄領他們祖先出 埃及 地的耶和華-他們的上帝,去親近別神,敬拜事奉它們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人必说:‘因为此地的人离弃领他们祖先出 埃及 地的耶和华-他们的上帝,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人要回答:『因為他們離棄了上主—他們的上帝。上主曾經領他們的祖先從 埃及 出來,他們卻去崇奉膜拜別的神明,所以上主降下這一切災難給他們。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人會應講:『因為佢等離開上主 — 佢等个上帝。上主識𢱋佢等个祖先對 埃及 出來,佢等反轉去親近、服事、敬拜別个神明,所以上主降這一切災難給佢等。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人必說:『因為此地的人離棄領他們祖先出 埃及 地的耶和華—他們的 神,去親近別神,敬拜事奉它們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
將有答云、因伊等棄厥列祖之神者神主、為攜伊等出 以至比多 來者、又取着別神類崇拜之、而事之、故其降此禍于伊等也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人必回答说:『是因此地的人离弃耶和华-他们列祖的 神,就是领他们出 埃及 地的 神,去亲近别神,敬拜事奉他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人會應講:『是因為𪜶棄拺導𪜶出 埃及 地的上主 — 𪜶列祖的上帝,去信奉別個神明,敬拜服事𪜶,所以上主互諸個一切的災禍臨到𪜶。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng ōe ìn kóng, ‘Sī in-ūi in khì-sak chhōa in chhut Ai-ki̍p -tōe ê Siōng Chú — in lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè, khì sìn-hōng pa̍t-ê sîn-bêng, kèng-pài ho̍k-sāi in, só͘-í Siōng Chú hō͘ chiah-ê it-chhè ê chai-hō lîm-kàu in.’”
Chinese Traditional ERV 2006
人们会回答∶‘因为他们背弃了主,他们祖先的上帝。主把他们从埃及领出来,他们却接纳了别的神明,崇拜并侍奉它们,因此,主把这一切灾祸降在了他们的身上。’”