2 Chronicles 7:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
全体 以色列 人看见有火降下,又看见耶和华的荣光停在殿上,便俯伏在铺石地上敬拜,称谢耶和华说: “耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 眾見火降、亦見主之榮充盈主殿、則俯伏於鋪花石、崇拜頌讚主、曰、主乃至善、主之恩永遠長存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人看見火降臨、又看見主的榮光在殿裏、就在鋪花石處俯伏叩拜頌揚主、說、主是至善的、主的恩典永遠長存。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候, 以色列 眾人看見,就在鋪石地俯伏叩拜,稱謝耶和華 說 : 耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那火降下,耶和华的荣光停在殿上的时候,以色列众人都看见;于是他们在铺石地跪下,俯伏在地,敬拜称颂耶和华说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色例眾目睹火降、與耶和華之榮光在於室上、則俯伏於鋪石處、崇拜稱謝耶和華曰、惟彼為善、慈惠永存、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族眾見火降、亦見 耶和華 榮光覆殿、則俯伏於鋪花石處、崇拜頌讚 耶和華 、曰、 耶和華 無不善、恆懷矜憫。
Chinese Bible CCB (Traditional)
全體 以色列 人看見有火降下,又看見耶和華的榮光停在殿上,便俯伏在鋪石地上敬拜,稱謝耶和華說: 「耶和華是美善的, 祂的慈愛永遠長存。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那火降下,耶和華的榮光停在殿上的時候,以色列眾人都看見;於是他們在鋪石地跪下,俯伏在地,敬拜稱頌耶和華說:“耶和華是良善的,他的慈愛永遠長存。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当那火降下,耶和华的荣耀临到殿宇时,全体 以色列 人都看见了,就脸伏于地,在石板地上俯伏敬拜,称谢耶和华: “因为他是美善的, 又因他的慈爱永远长存!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當那火降下,耶和華的榮耀臨到殿宇時,全體 以色列 人都看見了,就臉伏於地,在石板地上俯伏敬拜,稱謝耶和華: 「因為他是美善的, 又因他的慈愛永遠長存!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候, 以色列 众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华 说 : 耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候, 以色列 眾人看見,就在石板地俯伏敬拜,稱謝耶和華: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候, 以色列 众人看见,就在石板地俯伏敬拜,称谢耶和华: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當 以色列 人看見火從天上降下,又看見上主的光輝充滿聖殿,他們就俯伏在鋪石地上敬拜上主,頌讚他說:「他至善;他的慈愛永遠長存。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 眾人看到火對天頂降下來,看到上主个榮光充滿聖殿,佢等就伏在鋪石頭个地上敬拜上主,頌讚講: 「上主係至善; 佢个慈愛永遠長存。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候, 以色列 眾人看見,就在石板地俯伏敬拜,稱謝耶和華: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 之子輩見火下來、又見神主之榮在屋時、伊等就在磚地上伏於地、崇拜、及頌讚神主云、蓋其為善、而厥恤憐至永矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候, 以色列 众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华 说 : 耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 眾人看著火降落,閣上主的榮光罩佇聖殿頂面,就佇鋪石的所在仆落去敬拜,感謝上主,講: 上主至善, 伊的慈愛續到永遠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t chèng-lâng khòaⁿ-tio̍h hé kàng-lo̍h, koh Siōng Chú ê êng-kng tà tī sèng-tiān téng-bīn, chiū tī pho͘-chio̍h ê só͘-chāi phak lo̍h-khì kèng-pài, kám-siā Siōng Chú, kóng: Siōng Chú chì-siān, I ê chû-ài sòa kàu éng-oán.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人看见火从天而降,又看见主的光辉充满圣殿,一齐俯伏在铺石的地上向主敬拜称谢,同声赞颂主∶“主至善至美,他的慈爱永存!”