2 Chronicles 7:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祭司在自己的岗位上侍立, 利未 人奏着 大卫 王为颂赞耶和华而为他们制造的乐器,歌颂说:“祂的慈爱永远长存。”他们对面的祭司也吹响号角,全体 以色列 人都肃立。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祭司侍而供職、 利未 人亦然、皆操 大衛 王所製頌主之樂器、且用 大衛 所作之頌詞頌美主、因主之恩永遠長存、祭司對立吹角、 以色列 人眾咸立、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
祭司各盡職分、 利未 人用 大衛 所創造的頌揚主的樂器、照著 大衛 所教訓他們的話頌揚主、因為主的恩典永遠長存、祭司對他們吹角、 以色列 人都站立。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
祭司侍立,各供其職; 利未 人也拿着耶和華的樂器,就是 大衛 王造出來、藉 利未 人頌讚耶和華的。(他的慈愛永遠長存!)祭司在眾人面前吹號, 以色列 人都站立。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
祭司都站在自己的岗位上;利未人也站着,拿着大卫王所做的耶和华的乐器,称颂耶和华,因为他的慈爱永远长存;大卫借着他们赞美耶和华的时候,祭司在众人前面吹号;以色列众人都站着。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諸祭司循職侍立、 利未 人亦然、執耶和華之樂器、乃 大衛 稱謝耶和華所製、因其慈惠水存、藉 利未 人頌讚時所用者、祭司對眾吹角、 以色列 人咸立、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 大闢 王、念 耶和華 恆懷矜憫、頌讚 耶和華 、作諸樂器、使 利未 人掌之、 利未 人操樂器、祭司吹角於前、供其役事、 以色列 族眾侍立。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祭司在自己的崗位上侍立, 利未 人奏著 大衛 王為頌讚耶和華而為他們製造的樂器,歌頌說:「祂的慈愛永遠長存。」他們對面的祭司也吹響號角,全體 以色列 人都肅立。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
祭司都站在自己的崗位上;利未人也站著,拿著大衛王所做的耶和華的樂器,稱頌耶和華,因為他的慈愛永遠長存;大衛藉著他們讚美耶和華的時候,祭司在眾人前面吹號;以色列眾人都站著。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祭司们都侍立在自己的岗位上, 利未 人拿着耶和华的乐器——这是 大卫 王制造的,为要在 大卫 藉着 利未 人赞美的时候,用以称谢耶和华:“因他的慈爱永远长存!”祭司在对面吹号,全体 以色列 人都站着。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
祭司們都侍立在自己的崗位上, 利未 人拿著耶和華的樂器——這是 大衛 王製造的,為要在 大衛 藉著 利未 人讚美的時候,用以稱謝耶和華:「因他的慈愛永遠長存!」祭司在對面吹號,全體 以色列 人都站著。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祭司侍立,各供其职; 利未 人也拿着耶和华的乐器,就是 大卫 王造出来、借 利未 人颂赞耶和华的。(他的慈爱永远长存!)祭司在众人面前吹号, 以色列 人都站立。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
祭司各供其職侍立, 利未 人拿著耶和華的樂器,就是 大衛 王所造、為要頌讚耶和華的樂器,因他的慈愛永遠長存;他們為 大衛 的讚美詩奏樂;祭司在眾人面前吹號, 以色列 眾人都站立。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祭司各供其职侍立, 利未 人拿着耶和华的乐器,就是 大卫 王所造、为要颂赞耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为 大卫 的赞美诗奏乐;祭司在众人面前吹号, 以色列 众人都站立。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司們站在指定的地方; 利未 人面對他們站立,用 大衛 王供給的樂器頌讚上主,並且照 大衛 所規定的唱讚美詩:「他的慈愛永遠長存。」這時,面對著 利未 人,祭司們吹奏號角;全體人民都站立著。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜祭司企在指定个所在; 利未 人企在佢等个面前,用 大衛 王該時特製个樂器頌讚上主,又照 大衛 所規定唱讚美个詩:「佢个慈愛永遠長存!」該兜祭司歕喇叭个時, 以色列 人全部企起來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
祭司各供其職侍立, 利未 人拿着耶和華的樂器,就是 大衛 王所造、為要頌讚耶和華的樂器,因他的慈愛永遠長存;他們為 大衛 的讚美詩奏樂;祭司在眾人面前吹號, 以色列 眾人都站立。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸司祭者待行其任、又 利未 班人用神主之樂器、為王 大五得 所作以讚神主之器、即其用伊等之手讚神主時、因厥恤憐至永。司祭輩乃吹號筒在伊等之前、而 以色耳 諸人立起。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祭司侍立,各供其职; 利未 人也拿着耶和华的乐器,就是 大卫 王造出来、藉 利未 人颂赞耶和华的。(他的慈爱永远长存!)祭司在众人面前吹号, 以色列 人都站立。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祭司照𪜶家己的職務徛啲侍奉; 利未 人提以前 大闢 王所造的樂器,唱 大闢 所作的詩,稱讚上主講:「伊的慈愛續到永遠。」祭司佇 利未 人的對面歕喇叭;所有的 以色列 人攏徛啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chè-si chiàu in ka-kī ê chit-bū khiā-teh sū-hōng; Lī-bī -lâng the̍h í-chêng Tāi-pi̍t -ông só͘ chō ê ga̍k-khì, chhiùⁿ Tāi-pi̍t só͘ choh ê si, chheng-chàn Siōng Chú kóng, “I ê chû-ài sòa kàu éng-oán.” Chè-si tī Lī-bī -lâng ê tùi-bīn pûn lat-pah; só͘-ū ê Í-sek-lia̍t -lâng lóng khiā--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
祭司们站在指定的位置,利未人站在他们对面,奏起当年大卫王为赞颂主-因为主的慈爱是永存的-而设的乐器,这时,全体民众站立,祭司们吹起号。