2 Chronicles 8:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所罗门 照着他父亲 大卫 的定例,指派祭司分班供职,让 利未 人负责颂赞并辅助祭司尽每天的职责,还指派殿门守卫分班守门。这些都是上帝的仆人 大卫 规定的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又遵父 大衛 所諭、定祭司之班列、以盡其職、又使 利未 人各盡其職、頌讚主、在祭司前供役事、循每日所當為、又使守門者循班列、各守其門、皆為天主之僕 大衛 所命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又照著他父 大衛 所定的例、派定祭司的班次、使他們各當己差、又使 利未 人各盡職分頌揚主、每日在祭司前當應當的差使、又使把守門的按著班次各守當守的門、這是天主的僕人 大衛 所吩咐的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所羅門 照着他父 大衛 所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使 利未 人各盡其職,讚美 耶和華 ,在祭司面前做每日所當做的;又派守門的按着班次看守各門,因為神人 大衛 是這樣吩咐的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所罗门又照着他父亲大卫所定的,设立了祭司的班次,执行他们的事奉,又派遣利未人,各守本职,赞美耶和华,在祭司面前照着每日的本分事奉。又派守门的按着班次看守各门。因为这是神人大卫的吩咐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又遵其父 大衛 之例、定祭司之班次、以供役事、又定 利未 人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕 大衛 所命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所羅門 遵父 大闢 之諭、定祭司班列、以供役事、及 利未 人之職、在祭司前、頌讚奉事上帝、日為其所當為、司閽者各守其門、循上帝僕 大闢 所命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所羅門 照著他父親 大衛 的定例,指派祭司分班供職,讓 利未 人負責頌讚並輔助祭司盡每天的職責,還指派殿門守衛分班守門。這些都是上帝的僕人 大衛 規定的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所羅門又照著他父親大衛所定的,設立了祭司的班次,執行他們的事奉,又派遣利未人,各守本職,讚美耶和華,在祭司面前照著每日的本分事奉。又派守門的按著班次看守各門。因為這是神人大衛的吩咐。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他照着他父亲 大卫 的吩咐,安排了祭司们的服事班组,并安排 利未 人按照每天规定的职责献上赞美、在祭司面前事奉,又安排门卫按照班组看守各门,因为这是神人 大卫 所规定的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他照著他父親 大衛 的吩咐,安排了祭司們的服事班組,並安排 利未 人按照每天規定的職責獻上讚美、在祭司面前事奉,又安排門衛按照班組看守各門,因為這是神人 大衛 所規定的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所罗门 照着他父 大卫 所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事,又使 利未 人各尽其职,赞美 耶和华 ,在祭司面前做每日所当做的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人 大卫 是这样吩咐的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所羅門 照著他父親 大衛 所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派 利未 人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按著班次看守各門,因為神人 大衛 是這樣吩咐的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所罗门 照着他父亲 大卫 所定的条例,分派祭司的班次,担任他们的职务,又分派 利未 人的任务,负责颂赞,并在祭司面前做每日当做的事,又派门口的守卫按着班次看守各门,因为神人 大卫 是这样吩咐的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他按照他父親 大衛 的規定分派祭司和 利未 人每天的工作; 利未 人協助祭司一同唱詩和擔任其他工作。他也遵照神的人 大衛 的命令把聖殿守衛分區組織起來,使他們每天在各城門執行任務。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢照厥爸 大衛 个規定分派祭司㧯 利未 人逐日个工作; 利未 人協助祭司共下唱詩㧯擔任其他工作。佢也照神人 大衛 个命令將聖殿守衛分區組織起來,使佢等逐日在各城門執行任務。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所羅門 照着他父親 大衛 所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派 利未 人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人 大衛 是這樣吩咐的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又照厥父 大五得 之次序、而命司祭輩之各輪班者、以行伊之事、又 利未 輩以理伊之任、即頌讚及奉事于諸司祭輩之前、照每日之分所須、又諸門吏亦照伊各輪班之序、為守各門、蓋神之人 大五得 曾有命如是也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所罗门 照着他父 大卫 所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事,又使 利未 人各尽其职,赞美 耶和华 ,在祭司面前做每日所当做的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人 大卫 是这样吩咐的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣照伊的老父 大闢 的規例,分配祭司的班次及職務;嘛分配 利未 人的職務,負責頌讚,照逐日的規定協助祭司;閣分派守衛,照班次佇逐個門顧守。諸個攏照上帝重用的人 大闢 的命令安排。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh chiàu i ê lāu-pē Tāi-pi̍t ê kui-lē, hun-phòe chè-si ê pan-chhù kap chit-bū; mā hun-phòe Lī-bī -lâng ê chit-bū, hū-chek siōng-chàn, chiàu ta̍k-ji̍t ê kui-tēng hia̍p-chō͘ chè-si; koh hun-phài siú-ōe, chiàu pan-chhù tī ta̍k-ê mn̂g kò͘-siú. Chiah-ê lóng chiàu Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng Tāi-pi̍t ê bēng-lēng an-pâi.
Chinese Traditional ERV 2006
所罗门按照父亲大卫的规定分派了各班祭司的职责,指派利未人唱赞美诗并协助祭司的日常事务,又任命了各门的守卫;一切都遵照圣人大卫的命令执行。