2 Chronicles 9:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
示巴 女王听闻 所罗门 的名声,便来用难题考问他。她率领许多随从,用骆驼驮着香料、宝石和大量黄金,到 耶路撒冷 晋见 所罗门 ,与 所罗门 谈论她心中的疑问。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
示巴 女王聞 所羅門 之聲名、至 耶路撒冷 、欲以隱語試 所羅門 、從之者甚眾、有駝負香品及黃金甚多、亦有寶石、既至、見 所羅門 、以心中所思維者悉告之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
示巴 女君聽見 所羅門 的名聲、就來到 耶路撒冷 、要用謎語試探 所羅門 、跟從他的人甚多、又有駱駝䭾著許多香料、黃金、寶石、見了 所羅門 、就將凡他心裏所想的、都對 所羅門 陳說出來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
示巴 女王聽見 所羅門 的名聲,就來到 耶路撒冷 ,要用難解的話試問 所羅門 ;跟隨她的人甚多,又有駱駝馱着香料、寶石,和許多金子。她來見了 所羅門 ,就把心裏所有的對 所羅門 都說出來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难题试试所罗门。跟随她的人很多,又有骆驼驮着香料、大批黄金和宝石。她来到所罗门那里,就把她心里所有的难题,都对所罗门说出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
示巴 女王聞 所羅門 之名譽、則往 耶路撒冷 、欲以難語試之、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見 所羅門 、悉以中心所存者與之言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
示巴 女王、聞 所羅門 名、遄往 耶路撒冷 、欲以言難王、僕從甚眾、有駝載芬芳之品、及金玉、難以悉計、入覲 所羅門 、以己意詰之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
示巴 女王聽聞 所羅門 的名聲,便來用難題考問他。她率領許多隨從,用駱駝馱著香料、寶石和大量黃金,到 耶路撒冷 晉見 所羅門 ,與 所羅門 談論她心中的疑問。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
示巴女王聽見所羅門的名聲,就來到耶路撒冷,要用難題試試所羅門。跟隨她的人很多,又有駱駝馱著香料、大批黃金和寶石。她來到所羅門那裡,就把她心裡所有的難題,都對所羅門說出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
示巴 女王听说了 所罗门 的名声,就来到 耶路撒冷 ,要用一些难题试验 所罗门 。她带着大队随从,并有骆驼驮着香料、大量的金子以及宝石,来到 所罗门 那里,与 所罗门 谈论自己心中的一切问题。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
示巴 女王聽說了 所羅門 的名聲,就來到 耶路撒冷,要用一些難題試驗 所羅門 。她帶著大隊隨從,並有駱駝馱著香料、大量的金子以及寶石,來到 所羅門 那裡,與 所羅門 談論自己心中的一切問題。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
示巴 女王听见 所罗门 的名声,就来到 耶路撒冷 ,要用难解的话试问 所罗门 ;跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石,和许多金子。她来见了 所罗门 ,就把心里所有的对 所罗门 都说出来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
示巴 女王聽見 所羅門 的名聲,就來到 耶路撒冷 ,要用難題考問 所羅門 。她帶著很多的隨從,有駱駝馱著香料、許多金子和寶石。她來到 所羅門 那裏,向他提出心中所有的問題。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
示巴 女王听见 所罗门 的名声,就来到 耶路撒冷 ,要用难题考问 所罗门 。她带着很多的随从,有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来到 所罗门 那里,向他提出心中所有的问题。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
示巴 女王聽見 所羅門 王的盛名就到 耶路撒冷 來,想用難題考驗 所羅門 。她帶來一大群隨從,還有一大隊駱駝馱著香料、珠寶,和大量黃金。她見到 所羅門 的時候,把所能想到的問題都向 所羅門 提出。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
示巴 女王聽到 所羅門 王个名聲,就到 耶路撒冷 來,想愛用困難个問題來考 所羅門 。有一大群人跈等姖,帶等一大隊駱駝載等香料、珠寶㧯當多黃金。姖看到 所羅門 个時,將心中所想到个問題全部拿來問。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
示巴 女王聽見 所羅門 的名聲,就來到 耶路撒冷 ,要用難題考問 所羅門 。她帶着很多的隨從,有駱駝馱着香料、許多金子和寶石。她來到 所羅門 那裏,向他提出心中所有的問題。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 是巴 之后既聞及 所羅門 之名聲、其則將一大群人物、又駱駝、帶香料、及金甚多、及寶石、而來至 耶路撒冷 、欲以各問難而試 所羅門 。既到 所羅門 處時、其以厥心內諸意而說於王知、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
示巴 女王听见 所罗门 的名声,就来到 耶路撒冷 ,要用难解的话试问 所罗门 ;跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石,和许多金子。她来见了 所罗门 ,就把心里所有的对 所罗门 都说出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
示巴 的女王聽見 所羅門 的名聲,就來 耶路撒冷 欲用難題考驗 所羅門 。伊導真多跟隨來,閣有駱駝載香料、真多黃金及寶石。伊見 所羅門 的時,就將心內所有的難題給伊問。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sī-pa ê lú-ông thiaⁿ-kìⁿ Só͘-lô-bûn ê miâ-siaⁿ, chiū lâi Iâ-lō͘-sat-léng beh ēng lân-tôe khó-giām Só͘-lô-bûn. I chhōa chin chōe kun-sûi lâi, koh ū lo̍k-tô chài hiuⁿ-liāu, chin chōe n̂g-kim kap pó-chio̍h. I kìⁿ Só͘-lô-bûn ê sî, chiū chiong sim-lāi só͘-ū ê lân-tôe kā i mn̄g.
Chinese Traditional ERV 2006
示巴女王听到所罗门的盛名,专程来到耶路撒冷,要用难题考验所罗门。她带来大批扈从,一大队骆驼驮着香料、珠宝和大量黄金。她见到所罗门,把所能想到的问题都向所罗门提了出来。