2 Corinthians 1:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们引以为荣的是:我们为人处世是本着上帝所赐的圣洁和诚实,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我之良心、證我處世為人、常以天主所賜之誠心實意、不恃肉體之智慧、惟恃天主之恩寵、我在爾中更如是、此乃我所誇者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們的良心、見證我們是用天主所喜歡的赤心誠意、在世為人、不靠人的聰明、只靠天主的恩惠、在你們中間、更是如此、這是我們可誇的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等良心、證我等以 神所喜之赤心誠意、在世為人、不賴人之聰明、惟賴 神之恩惠、在爾中更如此、此乃我等可誇者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着 神的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着 神的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我的良心見證我、我不是靠人的知識、是靠上帝的恩典、用上帝所賜的赤心誠意、在世為人、在你們中間更是如此、這是我所誇的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫我所以誇者、乃良心作證、非恃形軀之智、惟恃上帝之恩、以上帝所賦之聖與誠、為人於世、於爾曹為尤甚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我非恃人智、恃上帝恩、以上帝所賦之丹心誠意、往來於世、在爾間為尤甚、此我所喜、心所證也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們所誇的,是自己的良心,見證我們憑着上帝的聖潔和誠實,在世為人,不靠人的聰明,乃靠上帝的恩惠,向你們更是這樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來我們所誇耀的乃是我們良心的明證,就如我們在世界行事為人;尤其對於你們存着神的聖別性態和誠實,並不憑着世俗的智慧,卻憑着神的恩典;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這是我們的誇耀,是我倆發於良知的見證——我們在這世界為人行事,尤其對你們,是一秉 神的聖與誠;不憑人的智慧,唯恃 神的恩寵。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們引以為榮的,就是我們處世為人,是本著 神的聖潔和真誠,不是靠著人的聰明,而是靠著 神的恩典,對你們更是這樣,這是我們的良心可以作證的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们所夸耀的是这一点:我们的良心见证了我们在世上行事为人带着属神的忠实 和真诚,不是靠属肉体的智慧,而是靠神的恩典;对你们更是如此。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們所誇耀的是這一點:我們的良心見證了我們在世上行事為人帶著屬神的忠實 和真誠,不是靠屬肉體的智慧,而是靠神的恩典;對你們更是如此。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着上帝的圣洁和诚实;在世为人不靠人的聪明,乃靠上帝的恩惠,向你们更是这样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們不是靠世人的聰明、是靠上帝的恩典、用上帝所給我的一點赤心誠意、和世人往來、在你們中間更甚、這正是我們所喜歡的、心裏做得憑據的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑著上帝所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠上帝的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关系,是凭着上帝所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠上帝的恩惠;这是我们的良心可以作证的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們所誇耀的是:我們的良知證明我們在世為人,尤其是我們跟你們的關係,都受上帝所賜的坦率 和誠懇所支配;而這是由於上帝恩典的力量,不是由於屬世的智慧。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等所誇口个,𠊎等个良心所證明个就係:在這世間,特別係對你等,𠊎等係用上帝所賜个單純 㧯誠懇來做人;𠊎等恁樣行係靠上帝个恩典,毋係靠世間人个智慧。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着 神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠 神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋吾輩之歡喜在此、即吾本心証吾輩未嘗以肉智、乃以心之淳、以神之誠、賴神之恩、交此世眾人、且尤如是交汝等矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我之良心證我、我非賴人之智、乃賴上帝之恩、用上帝所賜之赤心誠意、於此世而為人、在爾中更如是、此乃我所誇者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫我所以而誇者、無非良知證我、在上帝之聖與純、非在肉質之智、乃在上帝恩、往來於世、向爾曹尤溢。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着 神的圣洁和诚实;在世为人不靠人的聪明,乃靠 神的恩惠,向你们更是这样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮所誇口的是按呢:阮的良心證明,阮佇此世間的生活攏是照上帝所賜的純潔及誠實,毋是靠屬世的智慧,是靠上帝的恩典;阮對待恁閣較是按呢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán só͘ khoa-kháu--ê sī án-ni: Goán ê liông-sim chèng-bêng, goán tī chit sè-kan ê seng-oa̍h lóng sī chiàu Siōng-tè só͘ sù ê sûn-kiat kap sêng-si̍t, m̄-sī khò sio̍k-sè ê tì-hūi, sī khò Siōng-tè ê un-tián; goán tùi-thāi lín koh-khah sī án-ni.
Chinese Traditional ERV 2006
这是我们为之而骄傲的,我们的良心作证:我们在世为人,是怀着上帝所赐的一颗朴实、真诚的心,凭上帝的恩典,而非凭世上的种种聪明,对待你们更是如此。