2 Corinthians 1:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我打算经过你们那里去 马其顿 ,再从 马其顿 回到你们那里,然后你们为我送行前往 犹太 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
由爾處經過往 瑪其頓 、復由 瑪其頓 至爾處、得爾送我至 猶太 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
也要從你們那裏經過、往 馬基頓 去、再從 馬基頓 回到你們那裏、呌你們送我到 猶太 去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亦欲從爾中經過、往 馬其頓 、復自 馬其頓 就爾、使爾送我至 猶太 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后经过你们那里,往马其顿去,再从马其顿回到你们中间,让你们给我送行往犹太去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
也要從你們那裏經過、往馬其頓去、復從馬其頓、到你們那裏、叫你們送我往猶太去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且由爾適 馬其頓 、復自 馬其頓 就爾、得爾送行、往於 猶太 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
欲由爾經 馬其頓 、復由 馬其頓 就爾、得爾送我至 猶太 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
也要從你們那裏經過,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裏,叫你們給我送行往猶太去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並從你們那裏過到馬其頓去。再從馬其頓回到你們那裏,叫你們給我送行往猶太去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
要取道貴處而入馬其頓,再由馬其頓回貴處,然後由諸位送我登程赴猶太。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後經過你們那裡,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們中間,讓你們給我送行往猶太去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就是经过你们那里往 马其顿 省去,再从 马其顿 省回到你们那里,然后由你们送我上路去 犹太 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就是經過你們那裡往 馬其頓 省去,再從 馬其頓 省回到你們那裡,然後由你們送我上路去 猶太 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
也要从你们那里经过,往 马其顿 去,再从 马其顿 回到你们那里,叫你们给我送行往 犹太 去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
要由你們那裏經過 馬其頓 、復由 馬其頓 到你們那裏來、就得你們送我到 猶太 去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要路過你們那裏往 馬其頓 去,再從 馬其頓 回到你們那裏,讓你們給我送行往 猶太 去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要路过你们那里往 马其顿 去,再从 马其顿 回到你们那里,让你们给我送行往 犹太 去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我往 馬其頓 去的時候,計畫先經過你們那裡,回來的時候再去一次,好讓你們幫助我前往 猶太 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎去 馬其頓 个時,原來計劃愛先對你等該位經過,然後對 馬其頓 轉頭,再去你等該位一擺,好俾你等幫助𠊎去 猶太 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要路過你們那裏往 馬其頓 去,再從 馬其頓 回到你們那裏,讓你們給我送行往 猶太 去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
欲經爾等至 馬西多尼亞 復至爾等、且見汝相送至 如氐亞 方。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
欲由爾處經過、往 馬其頓 、復由 馬其頓 至爾處、使爾送我往 猶太 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
即由爾經往 馬其頓 、自 馬其頓 復就爾、得爾送行我往 猶太 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
也要从你们那里经过,往 马其顿 去,再从 马其顿 回到你们那里,叫你们给我送行往 犹太 去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就是計劃去 馬其頓 的路中先去訪問恁,閣對 馬其頓 倒來經過恁遐的時,互恁通送我出發去 猶太 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū-sī kè-ōe khì Má-kî-tùn ê lō͘-tiong seng khì hóng-būn lín, koh tùi Má-kî-tùn tò--lâi keng-kè lín hia ê sî, hō͘ lín thang sàng góa chhut-hoat khì Iû-thài.
Chinese Traditional ERV 2006
我的计划曾是在去马其顿的途中拜访你们,然后从马其顿返回时,再到你们那里去,让你们送我去犹太。