2 Corinthians 1:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我定了这计划,难道会反复无常吗?难道我是意气用事,出尔反尔吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我有此意、豈盡浮而不實乎、或我所定之意、豈循私欲而定、致在我有今是後非乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我有這意思、豈是虛浮的麽、我的意思、豈是從私欲起的、呌我說是又說不是麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我有此意、豈虛浮者乎、我之意、豈從私欲而起、使我言是又言非乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我这样决定,难道是反复不定吗?我所决定的,难道是体贴肉体而定,使我忽是忽非吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我有這意思、豈是浮而不實的麼、或我所定的意思、豈是從私欲定的、使我有今是後非麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我斯意豈輕躁乎、我所擬豈狥情而有是是非非乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我有斯意、豈浮而不實乎、豈狥私有今是後非乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我有此意,豈是反復不定麼?我所起的意,豈是從肉慾起的,叫我忽是忽非麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我既然如此計劃,難道我反復不定麼?我所起的意,難道是按肉體而起的,以致我或是或非麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我這樣決定,當時豈是優柔寡斷、朝三暮四?抑或我所決定的種種,是隨從肉體而決定,從而可以模棱兩可、反復無常?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我這樣決定,難道是反覆不定嗎?我所決定的,難道是體貼肉體而定,使我忽是忽非嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那么,我这样打算,难道就是轻率行事吗?难道我所计划的,是顺着肉体的计划,以致在我忽是忽非吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那麼,我這樣打算,難道就是輕率行事嗎?難道我所計劃的,是順著肉體的計劃,以致在我忽是忽非嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我有這個意思、難道是個浮而不實的嗎、難道是個狥私欲、今兒是的、後來就不是的嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我有此意,难道是反覆不定吗?难道我的意愿是从私欲起的,以致我忽是忽非吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣的計畫,有誰能批評我輕率呢?難道我計畫這件事是出於自私的動機,是是非非,反覆無常嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎恁樣計劃,麼人能批評𠊎無慎重呢?敢講𠊎恁樣計劃係出於自私,一下講愛,黏時又講無愛,是非不分嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既向如此欲余輕懷意乎、吾念欲從肉而念、以致並有是是非非于懷內乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我有此意、豈浮而不實乎、或我所定之意、豈徇私欲而定、致在我有今是後非乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我欲如此、豈有輕躁乎、抑我所謀依形肉、俾有是是、否否、乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個計劃豈是凊採做的?我做此款計劃豈出佇自私的動機,連鞭講「是」連鞭講「毋是」?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê kè-ōe kiám sī chhìn-chhái chòe--ê? Góa chòe chit-khoán kè-ōe kiám chhut tī chū-su ê tōng-ki, liâm-piⁿ kóng “sī” liâm-piⁿ kóng “m̄-sī”?
Chinese Traditional ERV 2006
我做这些计划时反复无常了吗?我用世俗的方式制定计划吗?在说“是,是”的同时,又说“非,非”?