2 Corinthians 1:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我和 西拉 、 提摩太 在你们当中传扬的上帝之子耶稣基督,绝不会忽是忽非,在祂只有“是”。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我與 西拉瓦努 西拉瓦努即西拉 及 提摩太 、在爾中所傳天主之子耶穌基督、無有今是後非、在彼惟有是而已、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為我和 西拉 並 提摩太 、在你們中間所傳的天主兒子耶穌基督、總沒有今是後又不是的、在基督只有一是。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋我與 西拉 、並 提摩太 、在爾中所傳之 神子耶穌基督、從未有今是而後非者、在基督惟有一是。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我、西拉和提摩太,在你们中间所宣扬的耶稣基督, 神的儿子,并不是“是”而又“非”的,在他总是“是”的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為我和西拉並提摩太、在你們中間、所傳上帝的兒子耶穌基督、沒有今是後非、在基督只有一是、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我與 西拉 提摩太 在爾中所宣上帝子 耶穌 基督、亦非或是或非、在彼惟是而已、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我及 西拉 、 提摩太 、在爾間所傳上帝子 耶穌 基督 、非今是後非、 基督 有是而已、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我和西拉,並提摩太,在你們中間所傳上帝的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在祂只有一是。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我和西拉並提摩太在你們中間所傳神的兒子基督耶穌,總沒有是而又非的;在祂只有一是。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神之子基督耶穌,其經我等在諸位之間宣揚(即我和西拉、提摩太),並不是『亦是亦非』:在祂,祗有一個『是』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我、西拉和提摩太,在你們中間所宣揚的耶穌基督, 神的兒子,並不是“是”而又“非”的,在他總是“是”的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道,藉着我们,就是我、 赛拉斯 和 提摩太 ,在你们中间所传扬的神儿子耶稣基督,并没有“是”而又“非”;相反,在他只有“是”,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道,藉著我們,就是我、 賽拉斯 和 提摩太,在你們中間所傳揚的神兒子耶穌基督,並沒有「是」而又「非」;相反,在他只有「是」,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我和 西拉 并 提摩太 ,在你们中间所传上帝的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我和 西拉 、並 提摩太 、在你們中間、所傳上帝的兒子、 耶穌 基督 、都沒有今兒是的、後兒就不是的、 基督 只有是的罷了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為,我、 西拉 和 提摩太 在你們中間傳上帝的兒子耶穌基督,從沒有「又是又非」的;在他只有一個「是」。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为,我、 西拉 和 提摩太 在你们中间传上帝的儿子耶稣基督,从没有“又是又非”的;在他只有一个“是”。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為我和 西拉 、 提摩太 所傳給你們的上帝的兒子耶穌基督,並不是一位「是而又非」的。相反地,他就是上帝的「是」字。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為𠊎、 西拉 ,㧯 提摩太 傳給你等个,就係上帝个孻仔耶穌基督,佢並毋係「係」又「毋係」个;顛倒,佢就係上帝个「係」。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為,我、 西拉 和 提摩太 在你們中間傳 神的兒子耶穌基督,從沒有「又是又非」的;在他只有一個「是」。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋吾與 數利瓦挼 及 弟摩氐 所宣神之子 耶穌   基督 、無有是非、惟是在之焉、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋我與 西拉 及 提摩太 、在爾中所傳上帝之子耶穌基督、無有今是後非、在基督惟有是耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋由我儕、即由我及 西拉 底摩太 、所宣於爾中上帝子 耶穌   基督 、不為是與否、在彼惟有是已矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我和 西拉 并 提摩太 ,在你们中间所传 神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為 西拉 、 提摩太 ,及我傳互恁彼位上帝的子耶穌基督,並毋是連鞭「是」連鞭「毋是」的。在佇耶穌基督只有「是」若定。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Se-la, Thê-mô͘-thài, kap góa thoân hō͘ lín hit-ūi Siōng-tè ê Kiáⁿ Iâ-so͘ Ki-tok, pèng m̄-sī liâm-piⁿ “sī” liâm-piⁿ “m̄-sī” ê. Chāi-tī Iâ-so͘ Ki-tok chí-ū “sī” nā-tiāⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
因为我们—西拉、提摩太和我—向你们宣传的上帝之子耶稣基督,不是既“是”,又“不是”,相反,在他之中,“是”已被宣告。