2 Corinthians 1:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为上帝的一切应许在基督里都是确实的,所以我们也是借着基督说“阿们”,将荣耀归于上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡天主所許者、在彼皆是、在彼皆阿們、使我儕歸榮於天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主所應許的、在基督都是是的、在基督都是一定的、呌我們歸榮耀給天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神所應許者、在基督皆為是、在基督皆為一定、使我等歸榮耀於 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为 神的一切应许,在基督里都是“是”的,为此我们借着他说“阿们”,使荣耀归于 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝凡所應許的、在基督都是是的、在基督都是一定的、使我們將榮耀歸給上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋上帝所許者、在彼皆是、故亦皆誠、俾上帝由我儕而得榮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝所許者、必因 基督 而無不是、無不誠、使我歸榮上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為上帝的應許,不論有多少,在祂都是是的:所以藉着祂也都是阿們,叫上帝因我們得榮耀。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來神的應許不論有多少,在祂裏面都是是的,故此因着祂也都是阿們—藉着我們歸榮耀於神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不論 神的聖諾如何多,在基督概屬『是』;通過祂,藉着我們,也是榮歸 神的,『阿們』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為 神的一切應許,在基督裡都是“是”的,為此我們藉著他說“阿們”,使榮耀歸於 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为神的一切应许,在基督 里都成为“是”。所以,说“阿们”也是藉着基督 ,使荣耀藉着我们归于神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為神的一切應許,在基督 裡都成為「是」。所以,說「阿們」也是藉著基督,使榮耀藉著我們歸於神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝的应许,不论有多少,在基督都是是的。所以借着他也都是实在 的,叫上帝因我们得荣耀。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝的應許、必定靠着 基督 、沒有不是的、沒有不誠的、叫我們將榮耀歸到上帝咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝的應許,不論有多少,在基督都是「是」的。所以,我們藉著他說「阿們」,使上帝因我們得榮耀。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝的应许,不论有多少,在基督都是“是”的。所以,我们藉着他说“阿们”,使上帝因我们得荣耀。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝一切的應許在基督身上都成為「是」了。因此,我們藉著他說「阿們」來榮耀上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝一切个應許全部在基督个身上成做「係」了。所以,𠊎等通過佢講「阿愐」來榮光上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神的應許,不論有多少,在基督都是「是」的。所以,我們藉着他說「阿們」,使 神因我們得榮耀。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋凡所有神之許約、皆于之而是矣。于之而啞𠵘。致榮歸神為吾等者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝凡所許者、在基督皆為是、在基督皆為一定、使我等歸榮於上帝也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋上帝所許者、不論幾何、在彼惟一是、所以誠然亦由之、而由吾儕榮歸上帝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神的应许,不论有多少,在基督都是是的。所以藉着他也都是实在 的,叫 神因我们得荣耀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝一切的應允佇耶穌基督攏成做「是」,所以咱才通過伊講「阿們」來歸榮光互上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè it-chhè ê èng-ún tī Iâ-so͘ Ki-tok lóng chiâⁿ-chòe “sī”, só͘-í lán chiah thong-kè I kóng “Amen” lâi kui êng-kng hō͘ Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
不论上帝的诺言有多少,在基督之中都成为“是”了。因此,我们通过基督说“阿们” ,把荣耀带给上帝。