2 Corinthians 1:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们并不是要操纵你们的信仰,而是要帮助你们,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我言此、非欲轄爾之信、乃助爾之樂、蓋爾以信而立焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我原不是要轄管你們的信心、是要幫助你們的快樂、因為你們有信纔立得住。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我原不欲轄管爾之信心、乃欲輔助爾之快樂、蓋爾有信、方可以立。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们并不是要辖制你们的信仰,而是要作你们的同工,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我說這話、不是說我有權柄、管轄你們的信、我不過是幫助你們的快樂、因為你們有信、才站立得住、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此非主爾信、乃助爾樂、蓋爾以信而立矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾非督責爾信、乃鼓舞爾樂、蓋爾必以信而立焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們並不是管轄你們的信心,乃是幫助你們的快樂:因為你們憑着信心纔站立得住。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這並不是我們專制你們的信德,乃是相幫你們的快樂。因為你們憑信德才站立得住。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們並不為你們的信仰作主;我們祗是你們的喜樂的協助者:蓋諸位之得以站立,憑信仰而已。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們並不是要轄制你們的信仰,而是要作你們的同工,使你們喜樂,因為你們在信仰上已經站穩了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们并不是要辖制你们的信仰,而是要做你们的同工,使你们喜乐;因为你们已经因信站立得住了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們並不是要轄制你們的信仰,而是要做你們的同工,使你們喜樂;因為你們已經因信站立得住了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐,因为你们凭信才站立得住。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我原不是要督責你們的信、是要鼓舞你們的快樂、為的是你們有信、才得成立咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們並不是要控制你們的信心,而是要作你們的同工,讓你們得快樂,因為你們在信仰上已經站得穩了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们并不是要控制你们的信心,而是要作你们的同工,让你们得快乐,因为你们在信仰上已经站得稳了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們不是要命令你們該信什麼,因為你們在信仰上已經站穩了。我們倒願意跟你們同工合作,為要使你們有喜樂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等毋係愛勉強你等信麼介;顛倒,係愛同你等合作,使你等歡喜,因為你等在信仰上已經企穩。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們並不是要控制你們的信心,而是要作你們的同工,讓你們得快樂,因為你們在信仰上已經站得穩了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
非因吾輩主爾信、然扶爾樂、蓋爾輩以信而立矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我言此、非言我有權、轄爾之信、我惟助爾之樂者也、蓋爾以信而立焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
非吾儕主爾信、乃共助爾樂、蓋爾立於信也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐,因为你们凭信才站立得住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮毋是啲強制恁著信什麼,反轉是啲做恁的同工,互恁通歡喜,因為恁的信心有徛在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán m̄-sī teh kiông-chè lín tio̍h sìn sím-mi̍h, hoán-tńg sī teh chòe lín ê tâng-kang, hō͘ lín thang hoaⁿ-hí, in-ūi lín ê sìn-sim ū khiā-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
这并不意味我们想支配你们的信仰,因为你们的信仰已很坚定。然而为了你们的幸福,我们和你们是同事。