2 Corinthians 1:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们主耶稣基督的父上帝当受赞美!祂是仁慈的父和赐一切安慰的上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祝謝天主、我主耶穌基督之父、即憐憫之父、賜諸慰藉之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我主耶穌基督的父天主、發慈悲的父、賜各樣安慰的天主、是應當讚美的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我主耶穌基督之父 神、發慈悲之父、賜各種安慰之 神、乃當讚美者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他是满有怜悯的父,赐各样安慰的 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
頌美上帝、我主耶穌基督的父、就是施憐憫的父、賜各樣安慰的上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祝頌上帝、我主 耶穌 基督之父、即憐憫之父、賜諸慰之上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祝謝我主 耶穌 基督 之父上帝、即憐憫之父、安慰之上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
願頌讚歸與我們的主,耶穌基督的父上帝,就是發慈悲的父,賜各樣安慰的上帝;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
願頌讚歸與我們的主耶穌基督的神與父;就是那仁慈之父和諸般安慰的神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們主耶穌基督的 神和天父,是可歌頌的!祂是大慈大悲,種種慰藉之 神;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他是滿有憐憫的父,賜各樣安慰的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他是各样怜悯的父、一切安慰的神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他是各樣憐憫的父、一切安慰的神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父上帝,就是发慈悲的父,赐各样安慰的上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
讚美我主 耶穌 基督 的父上帝、就是懷憐憫的父、賜安慰的上帝、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
願頌讚歸於上帝—我們主耶穌基督的父;他是發慈悲的父,賜各樣安慰的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愿颂赞归于上帝—我们主耶稣基督的父;他是发慈悲的父,赐各样安慰的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們要感謝我們主耶穌基督的父上帝!他是慈愛的天父,也是一切安慰的來源。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
頌讚歸給𠊎等主耶穌基督个阿爸上帝!佢係慈愛个天父,也係賜一切安慰个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願頌讚歸於 神—我們主耶穌基督的父;他是發慈悲的父,賜各樣安慰的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
頌謝神、乃吾主 耶穌   基督 之父、諸哀矜之父、諸安慰之神。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
頌美上帝、我主耶穌基督之父、乃憐憫之父、且賜諸安慰之上帝也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
祝頌上帝、我主 耶穌   基督 之父、即憐憫之父、諸慰之上帝、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父 神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著稱讚咱的主耶穌基督的父上帝!伊是慈悲的父,賜逐項安慰的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chheng-chàn lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê Pē Siōng-tè! I sī chû-pi ê Pē, sù ta̍k-hāng an-ùi ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
感谢上帝,赞美上帝、我们的主耶稣基督之父。上帝是仁慈的父,也是一切慰籍的源泉。