2 Corinthians 1:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们遭遇任何患难,祂都安慰我们,使我们能够用祂给我们的安慰去安慰那些在各样患难中的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我遭患難時、天主即慰我、使我以天主慰我之慰、慰諸遭患難之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們遭各樣患難的時候、他就安慰我們、呌我們能將天主安慰我們的安慰、安慰遭各樣患難的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等遭一切患難時、彼即安慰我等、使我等能將 神安慰我等之安慰、安慰遭一切患難之人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们在一切患难中, 神都安慰我们,使我们能用他所赐的安慰,去安慰那些在各样患难中的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我遭各樣患難的時候、他就安慰我、使我能將上帝安慰我的安慰、安慰遭各樣患難的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼慰我於諸難中、致我能以其慰我者、慰難中之人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我儕臨難時、得其慰、使我受上帝慰、因以慰遭難者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們在一切患難中,祂安慰我們,叫我們能用上帝所賜的安慰,安慰那遭患難的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
在我們諸般的患難中祂就安慰我們,為的是叫我們能用神向我們自己所用的安慰,去安慰那些經過任何患難的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂在我倆一切苦難中加以撫慰,以便我等也藉 神撫慰之恩,轉慰那些遭受各種苦難的人:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們在一切患難中, 神都安慰我們,使我們能用他所賜的安慰,去安慰那些在各樣患難中的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在我们一切的患难中,他安慰我们,使我们自己能用从神所受的安慰去安慰那些在各样患难中的人,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在我們一切的患難中,他安慰我們,使我們自己能用從神所受的安慰去安慰那些在各樣患難中的人,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用上帝所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們遭難的時候、就得着他的安慰、使我們受了上帝的安慰、就可以安慰那些遭難的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們在一切患難中,他安慰我們,使我們能用上帝所賜的安慰去安慰那些遭各樣患難的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们在一切患难中,他安慰我们,使我们能用上帝所赐的安慰去安慰那些遭各样患难的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在我們的各種患難中,他安慰我們,使我們能夠用他所賜給我們的安慰,去安慰遭遇各種患難的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等在各種个患難中,佢安慰𠊎等,使𠊎等能用佢賜給𠊎等个安慰去安慰在各種患難中个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們在一切患難中,他安慰我們,使我們能用 神所賜的安慰去安慰那些遭各樣患難的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其慰我等于眾艱楚、欲吾等亦能慰在凡窘楚之輩、傳通之以神慰吾輩之慰矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我遇諸患難時、彼即安慰我、使我能以上帝安慰我之安慰、安慰遇諸患難之人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其慰我於諸難中、致我能由上帝之慰我儕者、以慰難中之人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用 神所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇咱一切的患難中,伊安慰咱,互咱會當用上帝賜咱的安慰去安慰許個抵著逐款患難的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī lán it-chhè ê hoān-lān tiong, I an-ùi lán, hō͘ lán ōe-tàng ēng Siōng-tè sù lán ê an-ùi khì an-ùi hiah-ê tú-tio̍h ta̍k-khoán hoān-lān ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
每当我们遇到困难时,上帝都会给我们带来慰籍,使我们能够用他赐给我们的慰籍去安慰其他遇难的人们。