2 Corinthians 1:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们遭受患难,是为了使你们得到安慰和拯救;我们得到安慰,也是为了使你们得到安慰,以便你们能忍受像我们所遭遇的各样苦难。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我或受苦、乃為爾得慰得救、使爾能忍我儕同受之苦、我或得慰、亦為爾得慰得救、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們受苦難、是為你們得安慰得救、使你們能忍耐我所受的那樣苦難。我們得安慰、也是為你們得安慰得救。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等受苦難、乃為爾得安慰得救、使爾能忍耐我所受之苦難。我等得安慰、亦為爾得安慰得救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果我们遭遇患难,那是要使你们得着安慰,得着拯救;如果我们得到安慰,也是要使你们得到安慰。这安慰使你们能够忍受我们所受那样的痛苦。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我或受苦難、是為你們得安慰得救、使你們能忍耐我所受的那樣苦難、我或得安慰、也是為你們得安慰得救、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我或受難、乃為爾之慰與救、我或受慰、亦為爾之慰、致能恆忍爾我同受之苦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我受苦、使爾安慰得救、我受慰、亦使爾安慰得救、以助爾恆忍、爾我同受之苦、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但我們受患難,是為叫你們得安慰,得拯救;我們得安慰,也是為叫你們得安慰,這安慰能叫你們忍受我們所受的苦楚:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們受患難呢,總是為你們得安慰得拯救;或是得安慰呢,也是為你們得安慰。這安慰能使你們忍受苦難,如同我們所受的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不論我倆如何受苦受難,是為了諸位的安慰和救恩;不論我倆如何欣慰,是為着諸位的欣慰:其運用於忍耐,與我們所遭遇的艱苦相同。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果我們遭遇患難,那是要使你們得著安慰,得著拯救;如果我們得到安慰,也是要使你們得到安慰。這安慰使你們能夠忍受我們所受那樣的痛苦。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们如果受患难,是为了你们的安慰和救恩;我们如果受安慰,也是为了你们的安慰 ;这安慰有功效,使你们能忍耐与我们所受的同样苦难。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們如果受患難,是為了你們的安慰和救恩;我們如果受安慰,也是為了你們的安慰 ;這安慰有功效,使你們能忍耐與我們所受的同樣苦難。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰;这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們受了苦楚、叫你們能夠安慰得救、我們得了安慰、也叫你們能夠安慰得救、好幫助你們忍耐你我所同受的苦惱。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如果我們受患難,那是為使你們得安慰,得拯救;如果我們得安慰,那也是為使你們得安慰,這安慰能使你們忍受我們所受同樣的苦楚。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如果我们受患难,那是为使你们得安慰,得拯救;如果我们得安慰,那也是为使你们得安慰,这安慰能使你们忍受我们所受同样的苦楚。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果我們遭遇苦難,那是為要使你們得到安慰,得到拯救;如果我們得了安慰,你們也同樣得到安慰,並且得到力量來忍受我們所遭受的苦難。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等若堵到苦難,係愛使你等得到安慰,得到拯救;𠊎等若得到安慰,係愛使你等得到安慰,同時得到力量來忍受同𠊎等所堵到共樣个苦難。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如果我們受患難,那是為使你們得安慰,得拯救;如果我們得安慰,那也是為使你們得安慰,這安慰能使你們忍受我們所受同樣的苦楚。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾輩或受苦者、即為汝等之慰、為汝等之救也、或受慰者即為汝等之慰、汝等之救也、使吾所受之苦、汝等亦然當之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我或受苦難、乃為爾得安慰得救、使爾能忍耐我所受之苦難、我或得安慰、亦為爾得安慰得救、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我或受難則為爾之慰與救、我或受慰亦為爾之慰、行乎忍受苦如我所受者然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰;这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮若抵著患難,是欲互恁得著安慰及拯救;阮若得著安慰,嘛是欲互恁得著安慰,有氣力通忍受及阮所忍受像款的苦難。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán nā tú-tio̍h hoān-lān, sī beh hō͘ lín tit-tio̍h an-ùi kap chín-kiù; goán nā tit-tio̍h an-ùi, mā-sī beh hō͘ lín tit-tio̍h an-ùi, ū khùi-la̍t thang jím-siū kap goán só͘ jím-siū siâng-khoán ê khó͘-lān.
Chinese Traditional ERV 2006
如果我们有烦恼,那是为了使你们得到安慰和拯救,如果我们得到安慰,那是为了你们的安慰。这将帮助你们去耐心地忍受我们所遭受的苦难。