2 Corinthians 10:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说这话的人要留心:我们不在你们那里的时候,在信上怎么说,与你们见面时也会怎么做。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然彼當思、暌違之時、書言如何、則晤會之日、所行亦必若是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
但那人當想遠離的時候、我書信的言語如何、到會面的日子、我行事也必如何。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
但其人當思、遠離之時、我書之言語如何、至會面之日、我行事亦必如何。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说这话的人要想一想,我们不在你们那里的时候,信上怎样写,我们来到的时候也会怎样作。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而那人當想遠離的時候、書信的言語如何、到會面的日子、所行也必如何、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然若人當思暌違時書言如何、晤對時所行亦若是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然彼當思、暌違之日、書言如何、則晤對所行必若是、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這等人當想,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
讓這人思想我們不在那裏的時候,信上的言語如何,一見面行事也必如何。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
讓這樣一個人,考慮這點——我們睽違時,藉書信傳言表現是何等人;相晤時,在實踐上,亦復如是:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說這話的人要想一想,我們不在你們那裡的時候,信上怎樣寫,我們來到的時候也會怎樣作。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说这样话的人应该想一想:我们不在你们那里的时候,书信上的话语怎样;我们在的时候,我们的行为也会怎样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說這樣話的人應該想一想:我們不在你們那裡的時候,書信上的話語怎樣;我們在的時候,我們的行為也會怎樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但那些人應當想一想、遠離的時候、我的書子說的是怎麼樣、到會面的日子、就必定照這個樣兒行的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
說這種話的人應該知道,我們不在你們那裡的時候,在信上所說的話,跟到了你們那裡時所要做的是一致的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
講這種話个人愛知,𠊎等無在你等該位个時,在信仔底背樣般講話,去到你等該位个時,也會恁樣行事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若者宜思離時吾書既以是語、且當面吾身以是行矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然彼當思暌違之時、我書言如何、則覿面之日、所行亦必若是、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然若人其思、暌違時書言如何、晤對所行亦若是。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講此款話的人著知,阮無佇恁遐的時批按怎寫,阮到恁遐的時嘛會按呢做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kóng chit-khoán ōe ê lâng tio̍h chai, goán bô tī lín hia ê sî phoe án-chóaⁿ siá, goán kàu lín hia ê sî mā ōe án-ni chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
说这种话的人应该知道:当我们离开你们时,信上给你们写的话和我们与你们在一起的行动没有任何区别。