2 Corinthians 10:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们不敢和那些自我推荐的人相提并论!他们以自己的尺度衡量自己,自我比较,实在不明智!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有自譽者、我儕不敢與之相同、與之相較、彼以己度己、以己較己、乃不智也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有自誇的、我們不敢與他相同、也不敢與他比較、他們用自己度量自己、用自己比較自己、乃是無知的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有自誇者、我等不敢與之相同、亦不敢與之比較、伊等以己量己、以己較己、乃為無知者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们不敢和那些自我推荐的人相提并论;他们拿自己来量自己,拿自己来比自己,实在不大聪明。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有舉薦自己的、我不敢與他們相同、也不敢與他們比較、他們用自己度量自己、用自己比較自己、乃是無知識的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有自譽者、我不敢與之匹、與之較、其人自相度、自相較、不智也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有人自許、吾不敢與之匹、與之較、我謂彼較其所較、度其所度、不智也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我們不敢將自己,和那自薦的人同列相比:他們用自己度量自己,用自己比較自己,乃是不通達的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我們不敢將自己和那自薦的人同列相比;他們竟用自己的身分度量自己,用自己的資格比較自己,乃是不智慧的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為我們不敢和某些標榜自己的人併列或較量;但是他們自相較量,並且無理智地自己比較自己。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們不敢和那些自我推薦的人相提並論;他們拿自己來量自己,拿自己來比自己,實在不大聰明。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其实我们不敢把自己与某些自我推荐的人同列或比较。当他们以自己来衡量自己,以自己来比较自己的时候,他们是不领悟的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其實我們不敢把自己與某些自我推薦的人同列或比較。當他們以自己來衡量自己,以自己來比較自己的時候,他們是不領悟的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人自己誇讚的、但我不敢與他匹配、也不敢與他比較、依我說來、他們比較他所比較的、度量他所度量的、真是不智呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我們不敢將自己和某些自我推薦的人並列相比;他們用自己度量自己,用自己比較自己,是不明智的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我们不敢将自己和某些自我推荐的人并列相比;他们用自己度量自己,用自己比较自己,是不明智的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們當然不敢跟那些自命不凡的人同列或相比。他們實在糊塗,拿自己的尺度衡量自己,自己跟自己比較!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等當然毋敢同該兜自命不凡个人擺共下,抑係同佢等比。佢等實在真無智識,竟然用自家个標準量自家,拿自家同自家比!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我們不敢將自己和某些自我推薦的人並列相比;他們用自己度量自己,用自己比較自己,是不明智的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又吾輩弗堪自附、自譬與幾許自薦者、然伊自度量于己、自等之中譬己、為弗知者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有自薦者、我不敢與之同、與之較、彼等以己度己、以己較己、乃不智也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我儕不敢與自薦者匹與較、然彼與彼度、彼與彼較、不聰也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮毋敢及𠢕展家己的人排啲相比;𪜶按呢彼此秤重,互相比較,實在無智慧。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán m̄-káⁿ kap gâu tián ka-kī ê lâng pâi-teh saⁿ-pí; in án-ni pí-chhú chhìn-tāng, hō͘-siōng pí-kàu, si̍t-chāi bô tì-hūi.
Chinese Traditional ERV 2006
我们不敢把我们自己与一些自以为是的人进行分类或比较。他们拿自己衡量自己,自己跟自己比,这表现出他们是多么地愚蠢。