2 Corinthians 10:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但我们并非漫无边际地夸口,而是在上帝为我们定下的范围之内夸口,你们也包括在这范围之内。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕自誇、不過其量、乃循天主為我儕限定之分為量、即 以福音 及於爾之量、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們不願在分外的事上自誇、只要遵著天主所定給我的限制、呌我一直傳福音到你們那裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等不願在分外之事自誇、惟遵守 神所定與我之限制、使我直傳福音至爾中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们所夸的,并没有越过范围,而是在 神量给我们的界限之内;这界限一直延伸到你们那里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我不願在分外的事上自誇、只要遵着上帝所定給我的限制、使我傳福音到你們那裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
但我儕不逾量而誇、惟依上帝分我之限量、及乎爾者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾儕不誇分外之事、惟遵上帝賦我分內之法、即治爾是也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們不願意在分外的事上誇口,只要遵着上帝所劃給我們的界限,一直達到你們那裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但我們卻不願意過於量度誇耀,惟獨照神所量給我們的界限搆到你們那裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
相反地,我們絕不無準則地自詡,祗照 神分配給我們的尺度去衡量,甚至遠及諸位。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們所誇的,並沒有越過範圍,而是在 神量給我們的界限之內;這界限一直延伸到你們那裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但我们不会在界限以外夸耀,而是在神分给我们的界限范围内夸耀,这界限甚至一直达到你们那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但我們不會在界限以外誇耀,而是在神分給我們的界限範圍內誇耀,這界限甚至一直達到你們那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们不愿意分外夸口,只要照上帝所量给我们的界限搆到你们那里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們不敢誇讚那分外的事、只遵上帝所給我分內的法度、就是要管理你們的事咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們不願意過分誇口,但是我們只在上帝劃定的界限內誇口。這界限甚至擴展到你們那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们不愿意过分夸口,但是我们只在上帝划定的界限内夸口。这界限甚至扩展到你们那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於我們,我們的誇口不會超過限度,是在上帝畫定給我們的範圍裡;這範圍也包括在你們當中的工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係𠊎等,𠊎等毋敢誇口過頭,只有在上帝交託𠊎等个工作範圍底背誇口;你等也係在這個範圍底背。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們不願意過分誇口,但是我們只在 神劃定的界限內誇口。這界限甚至擴展到你們那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且余弗取榮于吾界之外、乃依神與吾輩所分之量、即是一量、以至爾等、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但我不願在分外之事自誇、惟欲遵上帝分定與我之限制、使我傳福音至爾處、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃我儕將誇不逾量、惟依上帝賦我準繩之量亦以被及爾者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限搆到你们那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
連佇恁中間的工作包含在內,阮的誇口攏佇上帝定的限度內,攏無超過。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Liân tī lín tiong-kan ê kang-chok pau-hâm chāi-lāi, goán ê khoa-kháu lóng tī Siōng-tè tēng ê hān-tō͘ lāi, lóng bô chhiau-kè.
Chinese Traditional ERV 2006
我们无论如何也不会过分地骄傲,只是把自己限制在上帝指定给我们的范围内,这范围也包括你们。