2 Corinthians 10:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其实把你们包括在我们夸口的范围之内一点都不过分,因为我们首先把基督的福音传到你们那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕已及於爾、已至爾處、傳基督之福音、則不可謂我儕過分逾量、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們已經到你們那裏、傳基督的福音、就不算過了本分、因為你們不是在限制以外的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等已至爾中、傳基督之福音、即不為過分、蓋爾非在限制以外也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果我们没有到过你们那里,现在就自夸得过分了;但事实上,我们早就把基督的福音传到你们那里了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我已經到你們那裏、傳基督的福音、就不為過分、因為你們不是在限制以外的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我非逾乎量如不及爾者然、蓋我宣基督福音已及乎爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋余治爾、不逾乎分、乃傳 基督 福音及爾焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們並非過了自己的界限,好像達不到你們那裏:因為我們早已到了你們那裏,宣傳基督的福音。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們並非越過了自己的界限,似乎搆不到你們那裏,因為我們究竟早把基督的福音傳到你們那裏去了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們不過份伸張自己,非謂不伸達諸位,因為我們也曾挾基督的福音以臨:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果我們沒有到過你們那裡,現在就自誇得過分了;但事實上,我們早就把基督的福音傳到你們那裡了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
的确,我们没有过于扩张自己,好像达不到你们那里,实际上我们带着基督的福音已经来了,甚至远到你们那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
的確,我們沒有過於擴張自己,好像達不到你們那裡,實際上我們帶著基督的福音已經來了,甚至遠到你們那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们并非过了自己的界限,好像搆不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我管理你們總不過分的、只把 基督 的福音、傳給你們就是了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們擴展到你們那裏時並沒有越過了自己的界限,其實我們是首先到你們那裏傳基督福音的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们扩展到你们那里时并没有越过了自己的界限,其实我们是首先到你们那里传基督福音的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
既然你們是在這範圍內,我們把基督的福音傳給你們,就不算越過了界限。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為𠊎等早就將基督个福音傳給你等,所以你等係在這個範圍底背;既然恁樣,𠊎等就毋算超過範圍。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們擴展到你們那裏時並沒有越過了自己的界限,其實我們是首先到你們那裏傳基督福音的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋余非踰分、如不到爾等、乃 基督 以福音而到矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我已至爾處、傳基督之福音、則不為過分、蓋爾非在限制以外也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我非張己逾分、若不被於爾者、乃於 基督 福音曾行及爾矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们并非过了自己的界限,好像搆不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮無超過範圍,無去恁遐嘛講有去;其實,阮是頭一個將基督的福音傳互恁的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán bô chhiau-kè hoān-ûi, bô khì lín hia mā kóng ū khì; kî-si̍t, goán sī thâu chi̍t ê chiong Ki-tok ê hok-im thoân hō͘ lín--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
我们没有超越我们的限度。假如我们不曾到你们这里来,或许会过分。我们是第一批给你们带来基督福音的人。