2 Corinthians 10:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们没有超出范围拿别人辛劳的成果夸口,只盼望随着你们信心的增长,我们的范围也得到极大的扩展,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕不以他人之功逾量自誇、惟望爾信增益、使我儕循所限定之分、於爾中更為尊大、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們不以別人的功勞、在分外的事上自誇、惟指望你們的信心增長、使我遵著所定的限制、在你們中間更覺廣大、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等不以他人之功勞、在分外之事自誇、惟望爾等之信心增長、使我遵所定之限制、在爾中更覺廣大。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们并没有越过范围,拿别人的劳苦来夸口。我们盼望随着你们信心的增长,我们的界限就因你们而大大扩展,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我不把別人的功勞、在分外的事上自誇、只指望你們的信增長、我在你們中間、就得着廣大、遵着所定的限制、普傳福音在你們以外的地方、不在別人限制之內、為已經成就的事、自己誇口、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我不以他人之功逾量而誇、惟望爾信增益、則我於爾中依我限量而見重、致能昌盛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或無誇過分之事、他人之功、所望爾信主日篤、使我之分益廣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們不以別人的勞苦,在分外的事上誇口,但指望你們信心增長的時候,所劃給我們的界限,就可以因着你們更加開展,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
竟沒有過度誇耀,在於別的人勞碌,不過盼望你們信德增長的時候,我們按着自己的範圍在你們那裏越發開展。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不在他人的勞績上無準則地自誇;祗抱着希望,以諸位的信仰有增無減,照我們的尺度,在你們之間特別擴張;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們並沒有越過範圍,拿別人的勞苦來誇口。我們盼望隨著你們信心的增長,我們的界限就因你們而大大擴展,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们并没有在界限以外,以别人的劳苦夸耀。我们只是希望,随着你们信仰的增长,我们的范围就会因着你们而更加扩大,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們並沒有在界限以外,以別人的勞苦誇耀。我們只是希望,隨著你們信仰的增長,我們的範圍就會因著你們而更加擴大,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我沒有誇讚過分的事、也沒有誇讚別人的功、只有指望你們信主一日深似一日、使我的職分越發廣大。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們不靠別人所勞碌的過分誇口;我們只希望你們信心增長的時候,所劃定給我們的範圍也能夠因著你們更加擴展,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们不靠别人所劳碌的过分夸口;我们只希望你们信心增长的时候,所划定给我们的范围也能够因着你们更加扩展,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對於在我們範圍以外、別人做完了的工作,我們不敢誇口。我們只希望你們的信心增長,使我們能夠在上帝所畫定的範圍內繼續擴展在你們中間的工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在𠊎等个範圍以外,該兜別人所完成个工作,𠊎等毋敢誇口。𠊎等只有希望你等个信心緊來緊大,使𠊎等在自家个範圍內越發擴展在你等中間个工作;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們不靠別人所勞碌的過分誇口;我們只希望你們信心增長的時候,所劃定給我們的範圍也能夠因着你們更加擴展,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
非取過分之榮、即于他人之勞、乃望汝信既廣衍、余加為汝取榮、益廣吾量、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我不以他人之功、在分外之事自誇、惟望爾之信增長、則我在爾中得廣大、遵所分定之限制、普傳福音、在爾以外之地、不欲於他人限制之內、為已成之事自誇也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
非逾量而誇他人之勞、乃望爾之信漸長、則我將於爾中依已準繩而大以致於溢、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮並無超過限度,用別人所勞苦的做家己的成績來誇口。阮所向望的是恁的信心愈增長,阮佇恁中間工作的範圍嘛愈開闊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán pèng bô chhiau-kè hān-tō͘, ēng pa̍t-lâng só͘ lô-khó͘--ê chòe ka-kī ê sêng-chek lâi khoa-kháu. Goán só͘ ǹg-bāng--ê sī lín ê sìn-sim ná cheng-tióng, goán tī lín tiong-kan kang-chok ê hoān-ûi mā ná khui-khoah.
Chinese Traditional ERV 2006
我们只对我们所做的工作夸耀,而不在别人已做的工作范围内自夸。但我们抱着这样的希望,随着你们信仰的增强,你们将有助于我们的工作不断地扩大,