2 Corinthians 10:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为我们虽然活在血肉之躯里,但在属灵争战上却不凭血气之勇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即我儕按血氣而行、不按血氣而戰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們雖有血氣、卻不憑著血氣爭戰。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等雖有血氣、然不憑血氣爭戰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们虽然在世上行事,却不是按照世俗的方式作战,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們雖有血氣、卻不是憑着血氣爭戰、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我雖不能無血氣、而非以血氣戰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我們雖按肉體行事,卻不按肉體爭戰。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們固然以形體行事,卻不憑形體作戰。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們雖然在世上行事,卻不是按照世俗的方式作戰,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们诚然在肉体中行事,但不凭着肉体争战,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們誠然在肉體中行事,但不憑著肉體爭戰,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我雖然不能沒有血氣、但不是逞着血氣打仗的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們雖然在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們固然是生活在這世上,但我們的爭戰並不是出於屬世的動機。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等雖然生活在世間,總係𠊎等毋係憑血氣戰爭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然雖行于肉而戰、未依肉、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我雖有血氣、但非按血氣而戰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然我、雖行於形肉、非依形肉而戰。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雖然阮𫢶世間啲生活,毋拘無照世間的方式啲爭戰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sui-jiân goán tiàm sè-kan teh seng-oa̍h, m̄-kú bô chiàu sè-kan ê hong-sek teh cheng-chiàn.
Chinese Traditional ERV 2006
因为尽管我们生活在这个世上,但我们的斗争与世人的不同。