2 Corinthians 10:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们只会看事情的表面。如果有人相信自己属于基督,他就应该再想一想,我们跟他一样也是属于基督的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹獨觀外貌乎、如有自視為屬基督者、則當復思、若彼屬基督、我亦屬基督、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們是看重外貌麽、倘有人自信是屬基督的、就該再想一想、如果他是屬基督的、我也是屬基督的了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾重視外貌乎、倘有人自信為屬基督者、即當再思、如果彼為屬基督者、我亦為屬基督者矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们看事情,只看表面。如果有人自信是属于基督的,他就应该再想一想:他是属于基督的,同样,我们也是属于基督的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們只看外貌麼、倘有人自信是屬基督的、就當再想、如果他是屬基督的、我也是屬基督的了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾觀外貌乎、若有自恃屬基督者、其再思之、如彼屬基督、我儕亦然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾獨觀外貌乎、如有自恃為 基督 僕者、則當復思、若彼為 基督 僕、我亦為 基督 僕焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們是看眼前的麼?若有人自信是屬基督的,就該再想一想,如果他是屬基督的,我們也是屬基督的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們是顧念眼所看見的事麼?倘若有人自信是屬基督的,讓他再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位面對事實吧!任何人若自信是屬基督的,讓他自己再考慮這點——他如何屬基督,我們也如此。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們看事情,只看表面。如果有人自信是屬於基督的,他就應該再想一想:他是屬於基督的,同樣,我們也是屬於基督的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们是根据外表看事物。如果有人深信自己是属于基督的,他自己就应该再想一想:他怎样属于基督,我们也怎样属于基督。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們是根據外表看事物。如果有人深信自己是屬於基督的,他自己就應該再想一想:他怎樣屬於基督,我們也怎樣屬於基督。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們豈是單看外貌嗎、倘有人自靠是 基督 的僕、就該再想一想、若他們是 基督 的僕、我也是 基督 的僕了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們只看事情的外表。倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他屬基督,我們也屬基督。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们只看事情的外表。倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他属基督,我们也属基督。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們是從外表觀看事物。如果有人認為自己是屬基督的,他應該再想一想,他屬於基督,我們也一樣屬於基督。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等係看事情个外表定定。若係有人自認係屬基督个,佢應該再想看仔,佢屬基督,𠊎等乜共樣屬基督。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們只看事情的外表。倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他屬基督,我們也屬基督。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝睹面露之處否、若有自倚為屬 基督 者、其宜復思、其既屬 基督 吾輩屬之亦然矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾獨觀外貌乎、倘有人自信為屬基督者、則當復思、如彼為屬基督者、我亦為屬基督者矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾觀目前耶。如有自信乃 基督 者、其再自思之、如彼乃 基督 者、我儕亦然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁干焦啲看外表。 若有人敢講伊屬基督,伊家己著閣想看覓,伊屬基督,我嘛仝款屬基督。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kan-ta teh khòaⁿ gōa-piáu. Nā ū lâng káⁿ kóng i sio̍k Ki-tok, i ka-kī tio̍h koh siūⁿ khòaⁿ-bāi, i sio̍k Ki-tok, góa mā kâng-khoán sio̍k Ki-tok.
Chinese Traditional ERV 2006
看看你们面前的事实!如果一个人内心确信自己属于基督,他自己就应该再想想,并意识到我们也和他一样属于基督。