2 Corinthians 10:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为主赐给我们权柄是为了造就你们,不是为了毁坏你们,就算我为这权柄稍微夸口,也不会感到羞愧。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主賜我之權、以建爾、非以敗爾、我即因此多誇、亦無愧也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主賞給我們的權柄、不是敗壞你們、是造就你們的、我就是以此多多誇口、也不至於慚愧。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主賞我權、非敗壞爾、乃造就爾者、我即多以此權自誇、亦不至於慙愧。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主把权柄赐给我们,是为了要造就你们,不是要破坏你们,就算我为这权柄夸口过分了一点,也不会觉得惭愧。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主賜給我的權柄、不是要敗壞你們、是要建造你們、我就是因這權柄、多多誇口、也沒有慙愧、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主賜我權、乃建爾、非覆爾、我雖過誇、亦無所愧焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主賜我權、非以敗人、乃以輔德、我雖愈誇、吾亦無愧、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要敗壞你們,我就是為這權柄稍微誇口,也不至於慚愧:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為關於我們的權柄,我應當稍微誇耀—主賜了這權柄是為造就,並不是要打倒你們—我總不至於慚愧;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
縱令我多所誇耀我們的權力,也不為有愧:那是主所授的,是為了你們的建樹,不是為了傾覆,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主把權柄賜給我們,是為了要造就你們,不是要破壞你們,就算我為這權柄誇口過分了一點,也不會覺得慚愧。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
主所赐给我们的权柄是为了造就你们,不是为了拆毁你们。其实,就算我为这权柄有些过度的夸耀,我也不至于蒙羞。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
主所賜給我們的權柄是為了造就你們,不是為了拆毀你們。其實,就算我為這權柄有些過度的誇耀,我也不至於蒙羞。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主賞給我有這權柄、並不是要敗壞人、只是要輔助人的德、所以我就是狠狠誇張、也沒有慙愧的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要拆毀你們;我就是為這權柄稍微誇口也不覺得慚愧。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要拆毁你们;我就是为这权柄稍微夸口也不觉得惭愧。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主所賜給我們的職權是要造就你們,不是要摧毀你們;所以,即使我有點過分地誇耀這職權,我也不以為恥。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主賜給𠊎等个職權係愛造就你等,毋係愛破壞你等。所以,就算𠊎忒過份誇口這個職權,𠊎也毋會感覺見笑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要拆毀你們;我就是為這權柄稍微誇口也不覺得慚愧。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即余若另取多榮、為主所賜之權以建、非以拆者、未為羞愧也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主賜我之權、非以敗壞爾、乃以建造爾、我即以此多誇、亦無愧焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我雖略溢誇吾儕之權、主所予致造建爾、非致傾爾者、我將無愧、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主互阮的權柄是欲給恁建立,毋是欲毀壞。我對此個權柄若有較誇口,我嘛無感覺見笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú hō͘ goán ê koân-pèng sī beh kā lín kiàn-li̍p, m̄-sī beh húi-hoāi. Góa tùi chit-ê koân-pèng nā ū khah khoa-kháu, góa mā bô kám-kak kiàn-siàu.
Chinese Traditional ERV 2006
如果我对我们的权威进一步夸耀,(主赐给我们这权威是为了加强你们而不是为了摧毁你们的。)我不会感到羞愧。