2 Corinthians 11:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我凭我心中基督的真理说, 亚该亚 地区无人会阻止我这样夸口。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基督之誠在我心、我指之以誓、在 亞該亞 全地、必無人能阻我如此自誇、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在 亞該亞 徧處、無一人能攔阻我如此誇口、這話是我靠基督的誠實說的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我在 亞該亞 、徧處無一人能阻我如此自誇、此言乃我賴基督之誠實而言者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我有基督的真理在我里面,在亚该亚一带没有人能阻止我这样夸口。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我在亞該亞全地、必無人能阻攔我如此自誇、這話是我效法基督的誠實說的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我衷基督之誠、於 亞該亞 境內、無人阻我此誇也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我法 基督 、言無不實、余在 亞該亞 全地、所自詡者、無人謂我食言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
基督的真理既然在我裏面,就沒有人能在亞該亞一帶地方,攔擋我這自誇。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有基督的誠實在我裏面使這誇耀在亞該亞一帶地方無可阻擋。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
基督的真理是在我身上,我這種誇耀,在亞該亞區域內,實無人能阻撓。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我有基督的真理在我裡面,在亞該亞一帶沒有人能阻止我這樣誇口。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我指着 在我里面基督的真理说,在 亚该亚 地区,谁也不能阻止我如此夸耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我指著 在我裡面基督的真理說,在 亞該亞 地區,誰也不能阻止我如此誇耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
既有基督的诚实在我里面,就无人能在 亚该亚 一带地方阻挡我这自夸。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我宗 基督 、說話沒有不真實的、我在 亞該亞 全省、所自負的話、沒有人能說我是個食言的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既有基督的真誠在我裏面,在 亞該亞 一帶地方就沒有人能阻止我這樣自誇。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既有基督的真诚在我里面,在 亚该亚 一带地方就没有人能阻止我这样自夸。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我敢指著在我心中的基督的真理說,我所誇的口將在 亞該亞 全境傳開。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎敢指等在𠊎心中基督个真理來講,在 亞該亞 地區,𠊎定著會一直恁樣誇口。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既有基督的真誠在我裏面,在 亞該亞 一帶地方就沒有人能阻止我這樣自誇。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如 基督 之真在我、而余不失此榮于 亞皆亞 諸方、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我在 亞該亞 全地、必無人得阻我如此自誇、此言乃我效基督誠實而言者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
當 基督 之真在我、我於 亞該亞 境斯誇、無人將止之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
既有基督的诚实在我里面,就无人能在 亚该亚 一带地方阻挡我这自夸。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我指所信基督的真理講,佇全 亞該亞 省境內,我攏敢按呢展。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chí só͘ sìn Ki-tok ê chin-lí kóng, tī choân A-kai-a -séng kéng-lāi, góa lóng káⁿ án-ni tián.
Chinese Traditional ERV 2006
因为我心中有基督的真理,整个亚该亚 地区没有人能阻止我为此感到自豪。