2 Corinthians 11:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它的爪牙若冒充公义的仆人,又何足为奇呢?他们最终必得到应得的报应。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼之役、貌為義之役、亦不甚奇、終必受報、依其所行之事、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以他的差役、裝作公義的差役、也不算希奇、他們的結局、必要照著他們所行的事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故 撒但 之差役、貌為公義之差役、亦不為奇、伊等之結局、必按伊等所行之事。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,撒但的仆役装成公义的仆役,也不必大惊小怪。他们的结局必按他们所作的而定。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以他的差役、裝作公義的差役、也不足為奇、他們的結局、必照着他們所行的事、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其役貌為義役、寧有甚奇、其報必依所行、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以牠的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇;他們的結局,必照着他們的行為。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以牠的差役若裝作公道正義的差役也不算希奇;他們的結局必然照着他們的工作。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
所以他的僕從們,若也冒充正義之僕,實無關宏旨:其結局將按照其所為而定。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,撒但的僕役裝成公義的僕役,也不必大驚小怪。他們的結局必按他們所作的而定。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,即使他的仆人 把自己装做义的仆人 ,也不足为怪;他们的结局必然照着他们的行为。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,即使他的僕人 把自己裝做義的僕人,也不足為怪;他們的結局必然照著他們的行為。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照着他们的行为。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
撒但 的差役、外面充做公義的差役、這又有甚麼奇怪呢、他們的報應必定照着所行的事咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,他的差役若裝作公義的差役也沒有甚麼大不了。他們的結局必然跟他們的行為相符。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,他的差役若装作公义的差役也没有什么大不了。他们的结局必然跟他们的行为相符。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,要是撒但的爪牙化裝為仁義的僕人,這也沒有什麼好希奇的。他們的結局一定跟他們的行為相符。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,若係撒但个部下化裝做仁義个僕人,這也毋係麼介大新聞。佢等个結局一定會照佢等所做个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,他的差役若裝作公義的差役也沒有甚麼大不了。他們的結局必然跟他們的行為相符。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其吏自變狀為義吏、則何大奇乎、然其終必照厥行。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故其役貌為公義之役、亦不足為奇、其結局必按其所行之事也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故其役自貌似義役、亦無大事、其終將依其所行。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照着他们的行为。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢撒旦的僕人若假做義的僕人嘛毋是什麼大代誌。最後𪜶的行為會受著應得的報應。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni Sat-tàn ê po̍k-jîn nā ké-chòe gī ê po̍k-jîn mā m̄-sī sím-mi̍h tōa tāi-chì. Chòe-āu in ê hêng-ûi ōe siū-tio̍h èng-tit ê pò-èng.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,如果他的仆人把自己装扮成为正义而工作的人,这丝毫也不奇怪。但最终他们会为自己的所做所为遭到报应。