2 Corinthians 11:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我劳碌困苦,不得安眠,又饥又渴,挨饿受冻,赤身露体。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
受勞受苦、屢不寢、又饑又渴、常禁食、受寒及裸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
受勞乏、受困苦、多次不得睡、又飢又渴、多次不得食、遇寒冷、赤身露體。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
受勞乏、受困苦、屢不得寢、又飢又渴、屢次禁食、遇寒冷而赤身。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
劳碌辛苦,多次不得睡觉,又饥又渴,多次缺粮,赤身挨冷。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
受勞受苦、屢次不睡、又飢又渴、常常禁食、遇寒冷、赤身露體、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勞而苦、屢廢寢、飢而渴、屢絕食、寒而裸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勤勞而苦、屢不寢、饑而渴、常禁食、寒而裸、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
受勞碌,受困苦,多次不得睡,又饑,又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
受勞碌,受困苦,屢次守夜,又飢又渴,多次斷飲食,受寒冷,赤身露體。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
辛勞艱苦,多次警醒,既飢且渴,時常不得食,寒而衣薄。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
勞碌辛苦,多次不得睡覺,又飢又渴,多次缺糧,赤身挨冷。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我辛苦劳碌,经常失眠, 又饥又渴,经常缺食, 遭受寒冷,衣不蔽体。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我辛苦勞碌,經常失眠, 又飢又渴,經常缺食, 遭受寒冷,衣不蔽體。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
勤勞而且困苦、常常沒得睡、又饑又渴、常常禁口不食、遇了寒冷、光着身子、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我勞碌困苦,常常失眠,又飢又渴,忍飢耐寒,赤身露體。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我劳碌困苦,常常失眠,又饥又渴,忍饥耐寒,赤身露体。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我又有工作上的勞碌困苦,常常徹夜不眠、忍受飢渴、缺乏食物、沒有住處、衣不蔽體。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个工作勞碌又艱苦,常常睡毋得,又飢又渴,無好食,無好住,無好著。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我勞碌困苦,常常失眠,又飢又渴,忍飢耐寒,赤身露體。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
多經窘楚、多醒夜、屢饑渴、多齋、受凍裸、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
受勞受苦、屢不寢、又飢又渴、常禁食、遇寒冷而赤身、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勞而苦、屢不寢、飢而渴、屢禁食、寒而裸、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我勞碌拖磨,常常無睏,枵餓嘴焦,無通食,無通住,無通穿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa lô-lo̍k thoa-bôa, siông-siông bô khùn, iau-gō chhùi-ta, bô thang chia̍h, bô thang tòa, bô thang chhēng.
Chinese Traditional ERV 2006
我辛勤劳碌,数次无眠,忍受饥渴,缺乏食物,寒冷,衣不蔽体。