2 Corinthians 11:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我为了把上帝的福音白白地传给你们,甘愿卑微,以提升你们,我这样做有罪吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我傳天主之福音於爾、而不費爾貲、自居卑微、使爾高舉、此為罪乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我因為白白傳天主的福音給你們、就自居卑微、呌你們高升、這算為罪麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我因白傳 神之福音與爾、而自居卑微、使爾高升、此為罪乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我贬低自己,使你们高升,把 神的福音白白地传给你们,我这样是犯罪吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我不耗費你們的錢財、傳上帝的福音給你們、我自居卑微、使你們高舉、這是罪麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我自卑致爾高舉、傳爾上帝福音而無值、乃為罪乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我卑以自牧、傳上帝福音、不傷爾財、使爾高舉、是耶否耶、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我因為白白的傳上帝的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
莫非我因着白白向你們傳了神的福音,就自居卑微,叫你們高升,就犯了罪麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
或則我委屈自己來抬舉你們,免費對你們宣傳 神的福音,就算犯了罪嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我貶低自己,使你們高升,把 神的福音白白地傳給你們,我這樣是犯罪嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我降卑自己,好使你们被高举,因为我把神的福音无偿地传给你们,难道我这样就犯了罪吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我降卑自己,好使你們被高舉,因為我把神的福音無償地傳給你們,難道我這樣就犯了罪嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我因为白白传上帝的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我卑微自己、傳上帝的福音、不耗費你們的錢財、要你們高陞、難道有不是麼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我貶低自己,為了使你們高升,因為我白白地傳上帝的福音給你們,難道這算是我犯了錯嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我贬低自己,为了使你们高升,因为我白白地传上帝的福音给你们,难道这算是我犯了错吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我傳上帝的福音給你們,未曾向你們索取什麼;我貶低自己,好使你們高升。難道這是我的過錯嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎傳上帝个福音給你等,毋識對你等討過麼介;𠊎恁樣謙卑自家來提高你等,敢講這係𠊎个過失嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我貶低自己,為了使你們高升,因為我白白地傳 神的福音給你們,難道這算是我犯了錯嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
或因余自遜以高汝、而自宣福音于爾等、已有罪乎
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我不傷爾財、傳上帝之福音與爾、自居卑微、使爾高舉、此為罪乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我卑以自牧、俾爾見舉、以不費而宣上帝福音于爾、豈或致罪耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我因为白白传 神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
為著欲給恁高升,我降低家己,將上帝的福音白白傳互恁,按呢豈有算犯罪?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ūi-tio̍h beh kā lín ko-seng, góa kàng-kē ka-kī, chiong Siōng-tè ê hok-im pe̍h-pe̍h thoân hō͘ lín, án-ni kiám ū sǹg hoān-chōe?
Chinese Traditional ERV 2006
我无偿地向你们传福音。我谦卑自己,抬举你们。我是犯罪了吗?