2 Corinthians 12:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我恳求 提多 去你们那里,并派弟兄与他同去。难道 提多 占过你们的便宜吗?我们行事为人岂不是心灵相通,步调一致吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我請 提多 就爾、 又求一弟偕之、 提多 曾得爾財乎、我眾非同一心乎、非同一跡而行乎、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我請 提多 到你們那裏、又差一個兄弟和他同去、 提多 得過你們的財麽、我們眾人不同是一個心麽。不是一樣的脚蹤麽。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我請 提多 就爾、又遣一兄弟同往、 提多 曾取爾之財乎、我等非同一心乎、非同一足跡乎。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我劝提多到你们那里去,又派了那位弟兄一同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不是同一个心灵吗?不是同样的步伐吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我請提多到你們那裏、又差一位兄弟和他同去、提多得過你們的財麼、我們眾人、不是同一個心、並且同一個腳跡而行麼、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我勸 提多 就爾、亦遣一兄弟偕之、 提多 豈賺爾乎、我儕非同一神而履一迹乎、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
余勸一兄弟偕 提多 往、 提多 取爾財乎、吾眾非一心而步亦步乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我勸了提多又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜麼?我們行事,不同是一樣的心靈麼?不同是一樣的腳蹤麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我勸過提多去,又差那位兄弟同去。難道提多佔了你們的便宜麼?豈不是我們共同在一個靈裏行動麼?不同是一個腳蹤麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我敦促了提多,並且派了一弟兄同行。難道提多騙過你們?我們豈不是以同樣的心靈行動?步調豈非一致?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我勸提多到你們那裡去,又派了那位弟兄一同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不是同一個心靈嗎?不是同樣的步伐嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我鼓励 提多 去,又打发那位弟兄与他一起去。难道 提多 对不起你们吗?我们行事,难道不是同一个心灵吗?难道不是同一个步调吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我鼓勵 提多 去,又打發那位弟兄與他一起去。難道 提多 對不起你們嗎?我們行事,難道不是同一個心靈嗎?難道不是同一個步調嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我劝了 提多 到你们那里去 ,又差那位兄弟与他同去。 提多 占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵 吗?不同是一个脚踪吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我勸一個兄弟、和 提多 同去、難道 提多 取了你們的財不成、我們眾人豈不是一樣的心腸、走一樣的走法嗎。○
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我勸 提多 到你們那裏去,又差遣那位弟兄與他同去, 提多 佔過你們的便宜嗎?我們的行事為人不是同一心靈 嗎?不是同一步伐嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我劝 提多 到你们那里去,又差遣那位弟兄与他同去, 提多 占过你们的便宜吗?我们的行事为人不是同一心灵 吗?不是同一步伐吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我鼓勵 提多 去訪問你們,又派另一個弟兄同去。 提多 佔過你們的便宜嗎?他跟我所做的不是出自同樣的動機嗎?我們的步伐不是一致的嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎鼓勵 提多 去訪問你等,還派一個兄弟共下去。 提多 識批你等麼介麼?佢㧯𠊎所做个,動機敢毋係共樣嗎?𠊎等个行事敢無共樣嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我勸 提多 到你們那裏去,又差遣那位弟兄與他同去, 提多 佔過你們的便宜嗎?我們的行事為人不是同一心靈 嗎?不是同一步伐嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余因請 弟多 又與之偕差一昆。 弟多 或哄騙汝曹乎、其與我行、豈非以一風乎、豈非以一轍乎、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我請 提多 就爾、又遣一兄弟偕之、 提多 曾得爾財乎、我眾非同一心、且同一足跡而行乎、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我勸 底多 亦遣一兄弟偕之。 底多 嘗賺爾乎、吾眾非同一神而步亦步乎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我劝了 提多 到你们那里去 ,又差那位兄弟与他同去。 提多 占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵 吗?不同是一个脚踪吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我有勸 提多 去恁遐,閣派一個兄弟及伊做夥去。 提多 豈有偏恁?阮豈無仝心神啲做?豈無仝步調啲行?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ū khǹg Thê-to khì lín hia, koh phài chi̍t ê hiaⁿ-tī kap i chòe-hé khì. Thê-to kiám ū phiⁿ lín? Goán kiám bô kâng sim-sîn teh chòe? Kiám bô kâng pō͘-tiau teh kiâⁿ?
Chinese Traditional ERV 2006
我让提多去拜访你们,并且还派了另外一个兄弟和他一起去。提多难道欺骗你们了吗?没有。你们知道提多和我做同样的事情,有同样的精神。