2 Corinthians 12:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我怕再去你们那里时,我的上帝会使我在你们面前感到羞愧,又怕看到许多从前犯罪、道德败坏、淫乱放荡的人仍然不肯悔改,便心里悲伤。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又恐我復來時、我天主使我於爾中慚愧、且見多人已犯罪、而未悔其所行之污穢、姦淫、邪侈、我則甚憂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又怕我再來的時候、我天主呌我在你們中間慚愧、並見許多人犯罪、行污穢姦淫放肆的事、不肯悔改、呌我憂愁。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
並恐我再來時、我 神使我在爾中慙愧、且見多人犯罪、行污穢、姦淫、放肆之事、而未悔改、使我憂愁。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又怕我再来的时候,我的 神使我在你们面前羞愧;并且我要为许多从前犯罪的人哀痛,因为他们行了污秽、奸淫、邪荡的事,却不肯悔改。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又怕我再來的時候、我上帝使我在你們中間羞愧、並見多人已經犯罪、未曾悔改他們所行的污穢、姦淫、邪侈、就有憂痛了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又恐我再至時、上帝卑我於爾前、我將為彼干罪諸人、未改悔其污穢淫亂、邪侈之行者而憂也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿使我至時、上帝卑我、見眾犯罪、污穢淫行、邪侈、而不悔改、為吾憂也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
且怕我來的時候,我的上帝叫我在你們面前慚愧,又因許多人從前犯罪,行污穢姦淫邪蕩的事,不肯悔改,我就憂愁。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
怕我再來的時候,我的神叫我在你們面前慚愧,甚而叫我哀慟,因許多人從前犯罪,卻沒有悔改他們所行污穢,淫亂及邪蕩的事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
又恐我再來的時候,我的 神將使我在你們面前降卑,同時我將要為許多以前犯了罪而不幡然悔改其所行的污穢、淫亂和邪蕩的人舉哀。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又怕我再來的時候,我的 神使我在你們面前羞愧;並且我要為許多從前犯罪的人哀痛,因為他們行了污穢、姦淫、邪蕩的事,卻不肯悔改。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
恐怕我来的时候,我的神会使我在你们面前再一次蒙羞 ,而且因为许多人从前犯了罪,又不肯为他们所行的污秽、淫乱和好色的事而悔改,我就会悲伤。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
恐怕我來的時候,我的神會使我在你們面前再一次蒙羞,而且因為許多人從前犯了罪,又不肯為他們所行的汙穢、淫亂和好色的事而悔改,我就會悲傷。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
且怕我来的时候,我的上帝叫我在你们面前惭愧,又因许多人从前犯罪,行污秽、奸淫、邪荡的事不肯悔改,我就忧愁。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不要叫我到的時候、上帝聽憑我受委屈、看着眾人犯罪、污穢行淫放肆、不肯悔改、叫我煩惱呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我怕我再來的時候,我的上帝使我在你們面前蒙羞,並且又因許多人從前犯罪,行污穢、淫亂、放蕩的事,不肯悔改而悲傷。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我怕我再来的时候,我的上帝使我在你们面前蒙羞,并且又因许多人从前犯罪,行污秽、淫乱、放荡的事,不肯悔改而悲伤。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我又怕下次去的時候,我的上帝要使我在你們面前蒙羞;而我難免會為著許多從前犯罪、淫亂、放蕩,到現在還沒有悔改的人悲傷哭泣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎也驚,下一擺去个時,𠊎个上帝會使𠊎在你等面前連頭那都擎毋起來;𠊎會傷心流目汁,因為盡多以前犯罪个人還係無悔改佢等所行个污穢、淫亂㧯放蕩。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我怕我再來的時候,我的 神使我在你們面前蒙羞,並且又因許多人從前犯罪,行污穢、淫亂、放蕩的事,不肯悔改而悲傷。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即余怕再到時、吾神伏余于爾間、而余泣涕多經犯罪、而未實悔厥所行污穢奸婬邪意諸端之輩。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又恐我再來時、上帝使我於爾中羞愧、且有憂痛、因見多人已犯罪、而未悔其所行之污穢、姦淫、邪侈也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
恐我再至、我上帝將卑我於爾前、而我為多舊罪之人、未悔其所犯、不潔、淫亂、邪侈者、而哀。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
且怕我来的时候,我的 神叫我在你们面前惭愧,又因许多人从前犯罪,行污秽、奸淫、邪荡的事不肯悔改,我就忧愁。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我驚了後遍閣去恁遐的時,我的上帝會互我佇恁面前見笑。我會為著真多人啼哭,因為𪜶對過去所犯的罪,就是污穢、淫亂、放蕩猶未悔改。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kiaⁿ-liáu āu-piàn koh khì lín hia ê sî, góa ê Siōng-tè ōe hō͘ góa tī lín bīn-chêng kiàn-siàu. Góa ōe ūi-tio̍h chin chōe lâng thî-khàu, in-ūi in tùi kè-khì só͘ hoān ê chōe, chiū-sī ù-òe, îm-loān, hòng-tōng iáu-bē hóe-kái.
Chinese Traditional ERV 2006
我担心我再到你们那里时,我的上帝会在你们面前使我卑贱。我会为那些过去犯了罪,至今还没有为他们的不洁、淫乱和放荡而忏悔的人悲伤不已。