2 Corinthians 12:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我知道这个人曾被提到天上的乐园里,听见了人不可言传的隐秘事,是在肉身之内还是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我知其人被攝至巴拉底瑣、 巴拉底瑣或譯天堂或譯樂園 或身偕在、我不知、或身不偕在、我亦不知、惟天主知之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我曉得那人被提到樂園、聽見隱秘的言語、是人不可說的、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我知其人被引至樂園、聞隱秘之言語、乃人不可言者、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我认识这个人,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我曉得那人、被引到樂園、聽見隱秘的言語、是人不可說的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又知若人見攝至樂園、聞莫能言之言、人所不宜道者、或於身、或不於身、我不知、上帝知之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若人魂附體否、吾不知、上帝知之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我認得這樣的一個人,或在身內,或在身外,我都不知道;只有上帝知道。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並且我認得這人,或在身內,或是離了身子,我不知道;神知道;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我認識這樣一個人,被擢升至樂園——是在身內或身外,我都不知道,唯 神知之。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我認識這個人,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过我知道这样一个人——他是否在身体里,还是在身体外,我都不知道,只有神知道——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過我知道這樣一個人——他是否在身體裡,還是在身體外,我都不知道,只有神知道——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我认得这人;(或在身内,或在身外,我都不知道,只有上帝知道。)
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這個人的靈魂在身上、不在身上、我總不知道、只是上帝知道的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我認識的這樣的一個人—或在身內,或在身外,我都不知道,只有上帝知道—
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我认识的这样的一个人—或在身内,或在身外,我都不知道,只有上帝知道—
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我再說,這個人被提到樂園(是他的身體上去,還是他得了異象,我也不知道,只有上帝知道)。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎再講一擺,𠊎確實知這個人受提到樂園 (𠊎毋知佢係肉身上去,抑係在異象中上去,只有上帝知)。在該位,佢聽到無法度表達个話語、人做毋得說明个事情。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我認識的這樣的一個人—或在身內,或在身外,我都不知道,只有 神知道—
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余又知若者人、在身否、余不知、而神知、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我知其人被引至樂園、聞隱秘之言、人所不可言者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若人為吾所識、其於身或離身、吾不識、上帝識之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我认得这人;(或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。)
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我知有一個人受導到樂園。伊的身軀有受接上去,抑是干焦看見異象,我毋知,只有上帝知。佇遐伊有聽見用話𣍐當表達,用嘴𣍐當講出的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chai ū chi̍t ê lâng siū chhōa kàu Lo̍k-hn̂g. I ê seng-khu ū siū chiap chiūⁿ--khì, á-sī kan-ta khòaⁿ-kìⁿ īⁿ-siōng, góa m̄ chai, chí-ū Siōng-tè chai. Tī hia i ū thiaⁿ-kìⁿ ēng ōe bōe-tàng piáu-ta̍t, ēng chhùi bōe-tàng kóng-chhut ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
我认识这个被带进天堂的人。我不知道他在他身体里,还是脱离了他的身体,只有上帝知道。