2 Corinthians 12:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就算我夸口,也不是傻瓜,因为我所说的都是实话。只是我不会这样做,恐怕有人把我看得太高,超过了他对我的所见所闻。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若欲自誇、亦不為狂、蓋我言乃真、但我自禁不言、恐有人以為我逾於所見於我、所聞於我者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就是我要自誇、也不算狂、因為我說的話是真的、只是我禁止不說、恐怕有人以為我高過他所見於我、所聞於我之上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即我欲自誇、亦不為狂、因我之言乃真者、但我禁止不言、免有人以為我高出彼所見於我、所聞於我之上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
即使我想夸口,也不算愚妄,因为我要说的是真话。但我闭口不提,免得有人把我看得太高,过于他在我身上所见所闻的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若我要自誇、也不為狂、因為我說的話是真的、然而我禁止不說、恐怕有人以為我高出他所見於我、所聞於我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即誇亦不為愚、以我所言者真也、但我自戒、恐人過其所見所聞於我者而擬我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
即誇亦不為狂、我言乃真、但余不言、恐人謂我過於所見所聞、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我就是願意誇口,也不算愚妄;因為我必說實話,只是我禁止不說,恐怕有人把我看高了,過於他在我身上所見所聞的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
即便我願意誇耀,倒也不算狂,因為我必說實話,只是禁止不說,恐怕有人把我看高了,過於他在我身上所看見所聽見的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
縱令我要自誇,也不算愚妄,因為我必說實話;但我姑且避免,庶幾無人將我估計得過於其所見於我、或所聞於我的,並且以啟示之非凡作估計。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
即使我想誇口,也不算愚妄,因為我要說的是真話。但我閉口不提,免得有人把我看得太高,過於他在我身上所見所聞的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其实就算我愿意夸耀,也不算是愚妄的人,因为我会讲真理。可是我要克制,免得有人把我看高了,过于他在我身上所看到的,或是从我所听到的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其實就算我願意誇耀,也不算是愚妄的人,因為我會講真理。可是我要克制,免得有人把我看高了,過於他在我身上所看到的,或是從我所聽到的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就是愿意夸口也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就是我有誇讚、也不好算狂妄、我的說話、都是真的、但我總不說、恐怕人家說我、比所見所聞的太過咯。○
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就是我願意誇口也不算狂,因為我會說實話;只是我絕口不談,恐怕有人把我看得太高了,過於他在我身上所看見所聽見的;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就是我愿意夸口也不算狂,因为我会说实话;只是我绝口不谈,恐怕有人把我看得太高了,过于他在我身上所看见所听见的;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
其實,我自誇也不算是愚蠢,因為我說的是實話。但是我不自誇,因為我不願意有人把我捧得太高,超過了他在我身上所看到或聽到的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
其實,𠊎就係誇口,也毋算係憨蚩,因為𠊎所講个係事實。總係,𠊎無愛誇口,免得人將𠊎看到忒高,超過佢在𠊎身上所看到抑係聽到个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就是我願意誇口也不算狂,因為我會說實話;只是我絕口不談,恐怕有人把我看得太高了,過於他在我身上所看見所聽見的;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋若願自榮、不惟狂、因言真情、然息以免而不欲人憶余過于見聞于我也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若欲自誇、亦不為狂、蓋我言乃真、然我禁止不言、恐有人以為我高出其所見於我、所聞於我也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
即或願誇、將不為愚、蓋將言真、但我自戒、恐人以為我過所見、抑所聞於我者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就是愿意夸口也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
其實,我若欲展,嘛𣍐算是悾憨,因為我欲講的是事實。毋拘我𣍐展家己,才免人對我的評價超過𪜶所看見所聽著的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kî-si̍t, góa nā beh tián, mā bōe sǹg sī khong-khám, in-ūi góa beh kóng ê sī sū-si̍t. M̄-kú góa bōe tián ka-kī, chiah bián lâng tùi góa ê phêng-kè chhiau-kè in só͘ khòaⁿ--kìⁿ só͘ thiaⁿ--tio̍h-ê.
Chinese Traditional ERV 2006
即使我自夸,我也不是傻瓜。因为我说实话。但是,我不为自己夸耀,因为我不想让人们把我想得过高,超出了他们从我身上所看到和听到的。