2 Corinthians 12:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为了使我不至于因所受的启示太大而自高,有一根刺在我身上,就是有撒旦的爪牙攻击我,免得我骄傲自大。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既得默示甚多、恐我自高、故加刺於我身、即 撒但 之使擊我、免我自高、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又怕我因得默示甚多、驕傲起來、所以把一根剌加在我肉體上、這剌就是 撒但 的差役、使他打我、免我驕傲。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此默示甚大、又恐我驕傲、故加刺於我之肉體、即 撒但 之差役、擊我、免我自傲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又因为我所得的启示太大,恐怕会高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,就是撒但的差役来攻击我,免得我高抬自己。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又恐怕我因得默示甚多、自己驕傲起來、所以將一根刺、加在我的肉體、這刺就是撒但的差役、使他打我、免得我自己驕傲、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且以啟示莫大之故、恐我自高過甚、加刺於我身、即 撒但 之役擊我、免我自高過甚也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋莫大此默示、恐我自高、故身受刺、任 撒但 之役擊我、使我不得自高、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又恐怕我因所得的啓示甚大,就過於自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒但的差役,要攻擊我,免得我過於自高。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又恐怕我因所得的啟示奇大就過於自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒但的使者來攻打我,免得我過於自高。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
正唯如此,誠恐我過於受人抬舉,乃有一芒刺,即撒但的使者,加於我的肉身,俾隨時打擊我,以免我昂然得意,趾高氣揚。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又因為我所得的啟示太大,恐怕會高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,就是撒但的差役來攻擊我,免得我高抬自己。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并且为了不让我因这些极大的启示而高抬自己,有一根刺加在我的肉体上,就是 撒旦 的使者来击打我,免得我高抬自己。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並且為了不讓我因這些極大的啟示而高抬自己,有一根刺加在我的肉體上,就是 撒旦 的使者來擊打我,免得我高抬自己。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役要攻击我,免得我过于自高。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我得了這極大的默示、恐怕我自己高傲起來、所以叫我身子受刺、聽憑 撒但 的差役打我、叫我不得自己高傲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又恐怕我因所得的啟示太高深,就過於高抬自己,所以 有一根刺加在我身上,就是撒但的差役來折磨我,免得我過於高抬自己。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又恐怕我因所得的启示太高深,就过于高抬自己,所以 有一根刺加在我身上,就是撒但的差役来折磨我,免得我过于高抬自己。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為了使我不至於因得到許多奇特的啟示而趾高氣揚,有一種病痛像刺糾纏在我身上,如同撒但的使者刺痛我,使我不敢驕傲。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為到毋愛使𠊎因為得到恁多特別个啟示就奢鼻,有一枝竻仔 刺等𠊎个身體,像係被撒但个使者纏身一樣,使𠊎毋敢驕傲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又恐怕我因所得的啟示太高深,就過於高抬自己,所以 有一根刺加在我身上,就是撒但的差役來折磨我,免得我過於高抬自己。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且為余默照之豐盛不必生傲故、加我以[口撒][口但]之使、我肉之刺、掌余者免生傲也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又恐我因得默示甚多而自驕、故以一刺加我之體、即 撒但 之役、使其擊我、免我自驕、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫以諸啟示莫大者、故令我勿過高、即予以肉中之刺、 撒但 之使、擊我、乃令我勿過高者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役要攻击我,免得我过于自高。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
為著欲互我無因為有看見真多的啟示致到自高得意,佇我的身軀有一支刺 ,親像撒旦的使者啲給我苦楚,互我𣍐傷自高得意。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ūi-tio̍h beh hō͘ góa bô in-ūi ū khòaⁿ-kìⁿ chin chōe ê khé-sī tì-kàu chū-ko tek-ì, tī góa ê seng-khu ū chi̍t ki chhì, chhin-chhiūⁿ Sat-tàn ê sù-chiá teh kā góa khó͘-chhó͘, hō͘ góa bōe siuⁿ chū-ko tek-ì.
Chinese Traditional ERV 2006
为了不让我由于这些不寻常的启示而变得自高自大,一根肉中刺给了我,即撒旦派来击打我的一个使者,免得我过分骄傲。