2 Corinthians 12:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但祂说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上更显得全备。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好让基督的能力荫庇我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主謂我曰、我賜爾之恩足矣、蓋我之能、益顯於 人之 弱、故我欣然、寧誇我之弱、使基督之能庇我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主向我說、我賜你的恩典夠了、因為我的能力、在人輭弱上越發顯明。所以我 保羅 更喜歡誇自己的輭弱、好呌基督的能力、護庇著我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主謂我曰、我賜爾之恩足矣、因我之能力、在人之輭弱、愈益顯明。故我 保羅 、更喜誇己之輭弱、為使基督之能力護庇我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他却对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好让基督的能力临到我的身上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主對我說、我賜你的恩、夠了、因為我的能力、在人的軟弱上、越發顯明、所以我保羅更喜歡誇自己的軟弱、使基督的能力護庇着我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主曰、吾恩於爾足矣、我之能於弱者而成全之、故我欣然、寧誇我弱、使基督之能庇我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使 基督 之能庇我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂對我說,我的恩典彀你用的:因為我的能力,是在輭弱上顯得完全。所以我更喜歡誇自己的輭弱,好叫基督的能力覆庇我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是祂對我說:我的恩典够你用的,因為能力正是在軟弱上成為完全。所以我最歡喜寧願在我的軟弱中誇耀,好叫基督的能力覆庇我。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是祂終於對我說:『我的恩典,足夠你享受;蓋能力之充實,即在柔弱中』。以故,我尤為樂於誇耀自己的種種弱點,庶幾基督的能力可覆庇我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他卻對我說:“我的恩典是夠你用的,因為我的能力在人的軟弱上顯得完全。”所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好讓基督的能力臨到我的身上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但他对我说: “我的恩典是够你用的,因为我的 大能在软弱中得以完全。” 因此,我反而极其乐意地夸耀我的那些软弱,好让基督的能力遮盖在我身上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但他對我說: 「我的恩典是夠你用的,因為我的 大能在軟弱中得以完全。」 因此,我反而極其樂意地誇耀我的那些軟弱,好讓基督的能力遮蓋在我身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他对我说:「我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。」所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主說道、我的恩典幫你也就夠了、人越發軟弱、我的能幹越發顯明。所以我 保羅 喜歡誇讚我的軟弱、倒得叫 基督 的能幹庇護着我咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好使基督的能力覆庇我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他卻回答我:「你只要有我的恩典就夠了,因為我的能力在你軟弱的時候顯得最剛強。」因此,我特別喜歡誇耀我的軟弱,好使我覺得基督的能力在保護著我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係主應𠊎講:「𠊎个恩典罅你用;因為𠊎个能力係在人軟弱个時完全顯明出來。」因為恁樣,𠊎特別歡喜誇口𠊎个軟弱,好俾基督个能力臨到𠊎身上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好使基督的能力覆庇我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而主謂、我、我恩祐足于爾、因德成于弱、是故余甘以余弱處為榮、以致 基督 之德居于我矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主曰、我恩賜爾足矣、蓋我之能、於人之弱益顯、是以我 保羅 更喜誇己之弱、使基督之能庇我、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃曾語我、曰、我恩于爾足矣、蓋我之能成於弱。故我欣欣然、寧誇諸弱、俾 基督 之能幕我上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他对我说:「我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。」所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊應我講:「我的恩典有夠通滿足你的需要;因為你軟弱的時,我的氣力才會當完全發揮。」因為按呢,我特別愛誇口我的軟弱,通互基督的氣力𫢶佇我身上。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ìn góa kóng, “Góa ê un-tián ū-kàu thang boán-chiok lí ê su-iàu; in-ūi lí loán-jio̍k ê sî, góa ê khùi-la̍t chiah ōe-tàng oân-choân hoat-hui.” In-ūi án-ni, góa te̍k-pia̍t ài khoa-kháu góa ê loán-jio̍k, thang hō͘ Ki-tok ê khùi-la̍t tiàm tī góa sin-chiūⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
但他回答说∶“我的恩典对你已经足够了,因为我的力量在你软弱的时候得到完美。”所以我很高兴夸耀自己的软弱,以便让基督的力量能活在我之中。