2 Corinthians 13:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我写这封信是预先警告你们,免得我到你们当中的时候,必须运用基督给我的权柄严厉地对待你们。基督赐给我这权柄是为了造就人,不是毁坏人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今我與爾相離、故以此書達爾、使我與爾覿面時、不用嚴法、循主所賜我之權、此權主賜我、乃為建德、非為敗壞也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我現在與你們遠離、將這話寫給你們、使我和你們會面的時候、可以不用嚴法、只照主賜我的權柄、呌人成全、不呌人敗壞。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我今與爾遠離、以此言書於爾、使我與爾會面之時、不按主所賜我之權而用嚴法、此權、主賜與我、乃使人成全、不使人敗壞。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,我趁着不在你们那里的时候,把这些话写给你们,到我来了,就不必凭着主所给我的权柄严厉地对待你们。这权柄不是要拆毁你们,而是要建立你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以我現今與你們遠離、將這話寫給你們、使我與你們會面的時候、可以不按主所賜我的權柄用嚴法、這權柄、主賜給我、不是要敗壞人、乃是要建造人、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我暌違時書此、俾晤對時無事嚴厲、依主賜我之權以建立、非傾覆也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
余暌違時、以書遺爾、使我與爾晤對、不事嚴法、依主所賜之權、非以敗人、乃以輔德、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
為此,我不在你們那裏的時候,就把這話寫給你們,好叫我見你們的時候,不用照主所給我的權柄,嚴厲的待你們,這權柄原是為造就人,並不是為敗壞人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我不在你們那裏的時候把這話寫給你們,好叫我見你們的時候不用照主所給我的權柄嚴厲待你們;那權柄原是為建造,不是為破壞。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
以故,我因為睽隔,才書寫這般事,庶幾我出現時,不嚴厲處置:根據主所授與我的權力,是去建樹而不摧毁。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,我趁著不在你們那裡的時候,把這些話寫給你們,到我來了,就不必憑著主所給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄不是要拆毀你們,而是要建立你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为此,我不在你们那里的时候写了这些事,好让我来到的时候,不必用主所赐给我的权柄严厉地对待你们。这权柄是为了造就人,并不是为了拆毁人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為此,我不在你們那裡的時候寫了這些事,好讓我來到的時候,不必用主所賜給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄是為了造就人,並不是為了拆毀人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄严厉地待你们。这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我離別的時候、寫書子給你們、使我和你們會話的時候、可以不用嚴法、只照主所賜的權柄、這權柄不是要敗壞人、原是要輔助人的德。○
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,我不在你們那裏的時候,把這些話寫給你們,好使我見你們的時候不用照主所給我的權柄嚴厲地待你們;這權柄原是為造就人,而不是為摧毀人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,我不在你们那里的时候,把这些话写给你们,好使我见你们的时候不用照主所给我的权柄严厉地待你们;这权柄原是为造就人,而不是为摧毁人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,我在遠離你們時寫這封信,好使我跟你們見面的時候,不必使用主給我的職權嚴厲地對待你們。主給我的職權是要建立你們,不是要拆毀你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為恁樣,無在你等該位个時,𠊎正寫這封信仔,希望𠊎去到你等該位个時,毋使用主給𠊎个職權來嚴嚴對待你等。主給𠊎職權係愛造就你等,毋係愛破壞你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,我不在你們那裏的時候,把這些話寫給你們,好使我見你們的時候不用照主所給我的權柄嚴厲地待你們;這權柄原是為造就人,而不是為摧毀人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是故余離時書此以免當面愈嚴行、依主所賜以建化、非以敗拆之權、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
是以我今與爾暌違、以此言書寄爾、使我與爾覿面時、可不按主所賜我之權而用嚴法、此權主賜我、非以敗壞人、乃以建造人也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
為此故、我暌違時、書此遺爾、俾晤對時、無事嚴厲、依主予我、致造建、非致傾人、之權。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄严厉地待你们。这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為按呢,趁我無佇恁遐的時寫此張批,才免我去的時用主互我的權柄嚴轄對待恁;此個權柄是欲建立,毋是欲拆毀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi án-ni, thàn góa bô tī lín hia ê sî siá chit-tiuⁿ phoe, chiah bián góa khì ê sî ēng Chú hō͘ góa ê koân-pèng giâm-hat tùi-thāi lín; chit-ê koân-pèng sī beh kiàn-li̍p, m̄-sī beh thiah-húi.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,我和你们不在一起时,写下这些,以便我与你们在一起时,不必用我的权力来惩罚你们,主赐给我这权力是用来使你们更加坚强,而不是为了毁掉你们。