2 Corinthians 13:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
最后,弟兄姊妹,你们要喜乐,追求完善,接受劝勉,同心合意,和睦共处。这样,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、我更進一言、爾當喜樂、當為全備之人、且受慰、且同心、且和睦、則賜仁愛平康之天主、必偕爾曹、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
還有未盡的話。願弟兄們都安樂、當作完全人、互相勸勉、彼此同心、大家和睦、賜仁愛和平的天主、必常在你們中間。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
要之惟有一言。願兄弟皆平安、當為完全人、互相勸勉、彼此同心、大家和睦、如此、則賜仁愛和平之 神、必常在爾中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
最后,弟兄们,你们要喜乐,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神必与你们同在。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從今以後、願眾兄弟都安樂、當作完全人、當受安慰、彼此同心、彼此和睦、賜仁愛和平的上帝、就必與你們同在、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
餘則問諸兄弟安、願爾完全安慰、同心輯和、則仁愛平康之上帝必偕爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今而後、余請兄弟安、當為德備受慰、同心輯和、賜仁愛平康者、上帝也、願佑爾焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,還有末了的話,你們要喜樂。要作完全人;要受安慰;要彼此同心;要彼此和睦:如此,仁愛和平的上帝,必常與你們同在。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
此外,弟兄們務要喜樂,務要作完全人,務要受安慰,要同心合意,要彼此和睦,以及那愛原與和平的神,必常與你們同在。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
末了,弟兄們,宜歡樂!重整自己,慰勉有加;思念同樣的事,心中安寧!夫如是,仁愛、和平之 神必與諸位相偕。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
最後,弟兄們,你們要喜樂,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。這樣,施慈愛賜平安的 神必與你們同在。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
最后,弟兄们,你们要欢喜!愿你们得以完全,愿你们得到安慰!你们要同心合意,要彼此和睦。这样,慈爱与平安的神就会与你们同在。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
最後,弟兄們,你們要歡喜!願你們得以完全,願你們得到安慰!你們要同心合意,要彼此和睦。這樣,慈愛與平安的神就會與你們同在。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從今以後、我請兄弟們的安、務要德行完全、受了安慰、大家同心和好。把仁愛平安賞給人的、就是上帝、願上帝保佑你們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
末了,弟兄們,願你們喜樂。要追求完全;要接受鼓勵;要同心合意;要彼此和睦。如此,慈愛和平的上帝必與你們同在。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
末了,弟兄们,愿你们喜乐。要追求完全;要接受鼓励;要同心合意;要彼此和睦。如此,慈爱和平的上帝必与你们同在。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
末了,弟兄姊妹們,後會有期。你們要努力作完全人。接受我的勸告;大家要同心,和睦相處。願慈愛和賜平安的上帝與你們同在!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總講,兄弟姊妹啊,你等愛歡歡喜喜。愛做完全人。你等愛接受𠊎个勸話;大家愛同心,彼此和睦。恁樣,慈愛㧯賜平安个上帝一定會㧯你等同在!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
末了,弟兄們,願你們喜樂。要追求完全;要接受鼓勵;要同心合意;要彼此和睦。如此,慈愛和平的 神必與你們同在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸兄弟乎、若其餘五請安、汝做成全、汝得安慰、相合一意見、相和睦、而和仁之神與爾等永偕焉、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今而後、願諸兄弟皆安、當作完人、且受慰、且同心、且和睦、則賜仁愛和平之上帝、必偕爾焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟乎、餘惟喜樂、受正、受慰、同志、輯和、則仁愛平和之上帝將偕爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁爱和平的 神必常与你们同在。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,請保重。著追求完全,互相鼓勵。著同心,和睦相處。願賜慈愛及平安的上帝及恁同在!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, chhiáⁿ pó-tiōng. Tio̍h tui-kiû oân-choân, hō͘-siōng kó͘-lē. Tio̍h tâng-sim, hô-bo̍k siong-chhù. Goān sù chû-ài kap pêng-an ê Siōng-tè kap lín tông-chāi!
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,现在我要说再见了,努力尽善尽美吧。请接受我们的劝告,心往一处想,和睦相处。上帝—爱与和平之源—将与我们同在。