2 Corinthians 13:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们既然要我证明是基督借着我说话,就当知道,基督处理你们这类的事绝不软弱,祂在你们当中充满能力。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因爾曹求基督託我而言之據、基督在爾中、非弱也、有能也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們既求基督託我傳說的憑據、我就不能寬容、因為基督在你們中間、不是輭弱的、乃是有能的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我如此言、因爾求基督託我傳述之憑據也、基督在爾中、非輭弱者。乃有能者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为你们在找基督借着我说话的凭据。基督对你们不是软弱的,相反地,在你们身上是有能力的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們既求基督託我傳說的憑據、我就不寛容、因為基督在你們中間、不是軟弱的、乃是有能的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以爾求基督由我而言之據、夫基督向爾非弱也、乃於爾衷有能也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹欲得 基督 託我言之據乎、 基督 在爾中、非柔也、乃有能也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們既然尋求基督在我裏面說話的憑據;我就不能寬容:因為基督在你們身上,不是輭弱的,在你們裏面,是有大能的:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們既然尋求基督在我裏面的話的憑據,—基督對於你們並非是軟弱的,反而有能力在你們當中。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蓋諸位孜孜求證,要證明是基督假我發言,而基督之應付你們,並不示弱,反而在你們身上強而有力。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為你們在找基督藉著我說話的憑據。基督對你們不是軟弱的,相反地,在你們身上是有能力的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这是因为你们寻找基督在我里面说话的凭证。基督对你们并不是软弱的;相反,他在你们中间是有大能的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這是因為你們尋找基督在我裡面說話的憑證。基督對你們並不是軟弱的;相反,他在你們中間是有大能的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们既然寻求基督在我里面说话的凭据, 我必不宽容 。因为,基督在你们身上不是软弱的,在你们里面是有大能的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們想得着 基督 藉我講的憑據嗎、 基督 在你們中間、不是個軟弱的、原是個能幹的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為你們想求證基督是否藉著我說話。基督對你們並不是軟弱的,而是在你們裏面大有能力的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为你们想求证基督是否藉着我说话。基督对你们并不是软弱的,而是在你们里面大有能力的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們會有你們所要的憑據,可證明基督在藉著我說話。基督對付你們的時候並不是軟弱的;相反地,他在你們當中顯出能力。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等一定會有基督通過𠊎講話个證據。基督對待你等毋係軟弱个;顛倒,佢在你等當中係大有能力个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為你們想求證基督是否藉着我說話。基督對你們並不是軟弱的,而是在你們裏面大有能力的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等既求 基督 于我言者之徵、其向爾等未弱、乃汝中為能也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾既求基督託我言之據、我則不寛容、蓋基督在爾中非弱也、乃有能也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以爾曹求 基督 在我言者之驗、顧彼向爾非弱、乃能於爾中也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们既然寻求基督在我里面说话的凭据, 我必不宽容 。因为,基督在你们身上不是软弱的,在你们里面是有大能的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為恁所啲尋基督通過我講話的證據,恁會得著。伊對待恁並毋是軟弱,顛倒佇恁中間顯出大能力。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in-ūi lín só͘ teh chhē Ki-tok thong-kè góa kóng-ōe ê chèng-kù, lín ōe tit--tio̍h. I tùi-thāi lín pèng m̄-sī loán-jio̍k, tian-tò tī lín tiong-kan hián-chhut tōa lêng-le̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
我这么做是因为你们寻求基督通过我说话的证明。基督对你们一点都不软弱,相反,他在你们中间很强大。