2 Corinthians 2:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们饶恕谁,我也饶恕谁。我若饶恕,是为了你们的缘故在基督面前饶恕的,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾所赦者、我亦赦之、我赦之者、乃在基督前、為爾而赦之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若你們赦免誰、我也赦免誰、我赦免他、是在基督面前、為你們赦免的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若爾赦免誰、我亦赦免、我赦免之、乃在基督前、為爾而赦免.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们饶恕谁,我也饶恕谁;我所饶恕了的 ,是为了你们在基督面前饶恕的,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們赦免誰、我也赦免誰、我赦免他、是在基督面前、為你們赦免的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾所赦者、我亦赦之、若我有所赦、乃緣爾於基督前赦之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾赦此人、吾亦代 基督 赦之、我赦之者、實緣爾赦之也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但你們赦免誰,我也赦免誰:我若有所赦免的,是在基督面前為你們赦免的;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你們赦免誰甚麼,我也赦免誰;因為我所赦免的 是在基督面前為你們赦免的,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位寛恕何人的任何事,我也寛恕:如果我曾有所恕(假定我已寛恕何事),那是徇基督的情面為了你們;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們饒恕誰,我也饒恕誰;我所饒恕了的 ,是為了你們在基督面前饒恕的,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们在任何事上饶恕了谁,我也饶恕谁;实际上,我如果饶恕了什么,我所饶恕的,就是在基督面前为了你们的缘故而饶恕的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們在任何事上饒恕了誰,我也饒恕誰;實際上,我如果饒恕了什麼,我所饒恕的,就是在基督面前為了你們的緣故而饒恕的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘你們赦這個人、我也替 基督 赦他、我赦他的原故、正是為着你們赦他咯、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們赦免誰,我也赦免誰。我若有所赦免,是在基督面前為你們的緣故赦免的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免,是在基督面前为你们的缘故赦免的,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們寬恕誰,我就寬恕誰。如果我有所寬恕,是代表基督為你們寬恕的,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等赦免麼人,𠊎就赦免麼人。若係𠊎赦免麼人,係因為你等个緣故在基督面前赦免佢,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們赦免誰,我也赦免誰。我若有所赦免,是在基督面前為你們的緣故赦免的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今爾所恕者、余已恕之、蓋余所恕者、則為爾等代 基督 之位恕之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾若赦免誰、我亦赦免誰、我赦免之、乃於基督前、為爾赦免之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟爾赦人何事、我亦然、蓋若我有所赦、亦因爾赦之於 基督 前、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁赦免什麼人,我嘛赦免伊。我若有赦免什麼人,是佇基督的面前為著恁的緣故赦免伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín sià-bián sím-mi̍h-lâng, góa mā sià-bián i. Góa nā ū sià-bián sím-mi̍h-lâng, sī tī Ki-tok ê bīn-chêng ūi-tio̍h lín ê iân-kò͘ sià-bián i.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你们宽恕谁,我就宽恕谁。如果我有所宽恕,那是我在基督面前为你们而宽恕的,