2 Corinthians 2:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们并不像许多人为了牟利而出卖上帝的道。我们是上帝差遣的,在上帝面前靠着基督诚诚实实地讲道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕不類多人為利混天主之道、乃由誠意奉天主之命、於天主前遵基督而言也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們不像那些用虛假混亂天主道理的人、乃是奉天主的命、在天主面前、遵基督誠誠實實講道的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等非若多人、以虛假混亂 神之道、乃奉 神之命、在 神前、遵基督而誠實宣講。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们不像那许多的人,为了图利而谬讲 神的道。相反地,我们讲话,是出于真诚,出于 神,是在 神面前、在基督里的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為我們不像那許多人、為利混亂上帝的道、乃是奉上帝的命、在上帝面前、宗基督誠誠實實講道的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我非似多人混上帝道、乃誠意由上帝、在上帝前基督中而言也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾不似多人、混上帝道以放利、乃誠意奉使於上帝、在上帝前宗 基督 而言也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們不像那許多人,為利混亂上帝的道,乃是由於誠實,由於上帝,在上帝面前,憑着基督講道。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來我們不像那許多人,為利混亂神的話,乃是由於誠實,乃是由於神,在神的面前憑着基督講道。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們不似那許多叫賣 神的道的人;實乃一秉至誠,祗本乎 神,倚仗基督,當着 神發言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們不像那許多的人,為了圖利而謬講 神的道。相反地,我們講話,是出於真誠,出於 神,是在 神面前、在基督裡的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,我们不像许多人那样,用神的话语 来做生意;相反,我们是出于真诚、出于神,在神面前、在基督里讲话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,我們不像許多人那樣,用神的話語 來做生意;相反,我們是出於真誠、出於神,在神面前、在基督裡講話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们不像那许多人,为利混乱上帝的道;乃是由于诚实,由于上帝,在上帝面前凭着基督讲道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我不像那許多人、混雜上帝的道理、想要取利的、只是真心被上帝差使的、在上帝跟前、宗 基督 說話的咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們不像許多人,把上帝的道當商品販賣,而是由於真誠,而是受命於上帝,在上帝面前憑著基督講道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们不像许多人,把上帝的道当商品贩卖,而是由于真诚,而是受命于上帝,在上帝面前凭着基督讲道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們不像許許多多的人,把上帝的信息當商品叫賣;因為上帝指派我們,讓我們在他面前以基督奴僕的身分誠誠懇懇地宣揚信息。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
盡多人將上帝个道理準做東西來賣;𠊎等毋係恁樣,因為上帝指派𠊎等,俾𠊎等在佢面前,用基督奴僕个身份,老老實實傳講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們不像許多人,把 神的道當商品販賣,而是由於真誠,而是受命於 神,在 神面前憑着基督講道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋吾等不似多奸神語之輩、吾乃講之誠、即如由神而在神前我于 基督 而講矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋我不似多人、為利而混上帝之道、乃由誠實、奉上帝命、在上帝前、宗基督而言也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我不猶多人、為利混上帝道、乃猶自乎純、猶自上帝、在上帝前於 基督 而言也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们不像那许多人,为利混乱 神的道;乃是由于诚实,由于 神,在 神面前凭着基督讲道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮無親像真多人將上帝的話做俗貨拍賣,顛倒是做一個純真的人,受上帝差派,佇伊的面前靠基督宣講。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán bô chhin-chhiūⁿ chin chōe lâng chiong Siōng-tè ê ōe chòe sio̍k-hè phah-bōe, tian-tò sī chòe chi̍t ê sûn-chin ê lâng, siū Siōng-tè chhe-phài, tī I ê bīn-chêng khò Ki-tok soan-káng.
Chinese Traditional ERV 2006
我们没有象许多人那样以出卖上帝的信息来赢利,绝对没有!而是象上帝派遣的人那样,在基督里在上帝面前、在真理之中讲话。