2 Corinthians 3:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
难道我们又是在称赞自己吗?难道我们像别人一样,需要拿着推荐信去见你们,或拿着你们的推荐信去见别人吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我豈復自薦乎、我豈如他人需人之薦書與爾、或需爾之薦書與人乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我豈是又舉薦自己麽、我豈是像別人要人的薦書給你們、或是要你們的薦書給人麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我豈又自薦乎、我豈似他人、需人之薦書與爾、或需爾之薦書與人乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
难道我们又在自我推荐吗?难道我们像有些人,要拿荐信给你们,或向你们拿荐信吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我豈是又舉薦自己麼、我豈是像別人、要人的薦書給你們、或是要你們的薦書給人麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我豈復自薦乎、豈如人需薦書與爾、抑取於爾乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾豈復自薦乎、我豈如人、需人之薦書與爾、爾之薦書與人乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們豈是又舉薦自己麼?豈是像別人,用人的薦信給你們,或用你們的薦信給人麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們豈是又要舉薦自己麼?或是像有些人對你們必須用薦信,或用你們的薦信給人麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們要再一次開始自薦嗎?抑或我們也像別人,需要諸位寫來的、或寫給諸位的推薦書嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
難道我們又在自我推薦嗎?難道我們像有些人,要拿薦信給你們,或向你們拿薦信嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们又开始推荐自己吗?难道我们像有些人那样,需要给你们推荐信,或向你们要推荐信吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們又開始推薦自己嗎?難道我們像有些人那樣,需要給你們推薦信,或向你們要推薦信嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我豈是再要舉薦自己嗎、我豈像別人、需要人的薦書給你、或是你們的薦書給人的嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
难道我们又开始推荐自己吗?难道我们像某些人那样要用人的推荐信介绍给你们,或用你们的推荐信给人吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們又在高抬自己了嗎?難道我們也像某些人需要給你們或向你們要推薦書嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等敢係再一擺推薦自家嗎?敢講𠊎等也愛像有兜人恁樣,需要拿推薦書給你等,抑係對你等討推薦書係麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾輩再舉自薦耶、抑吾似幾許需薦書到爾等、或薦由爾等呼。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我豈復自薦乎、我豈似他人、需人之薦書與爾、或需爾之薦書與人乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我豈始復自薦乎、豈如人需薦書與爾、抑爾之薦書乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮豈閣啲推薦家己?阮豈著親像一寡人寫推薦書互恁,抑是需要恁的推薦書?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán kiám koh teh chhui-chiàn ka-kī? Goán kiám tio̍h chhin-chhiūⁿ chi̍t-kóa lâng siá chhui-chiàn-su hō͘ lín, á-sī su-iàu lín ê chhui-chiàn-su?
Chinese Traditional ERV 2006
是否这听起来好象我们又在自夸了呢?或者我们是否也要象一些人那样,需要给你们推荐信,或者向你们要推荐信呢?当然不用!