2 Corinthians 3:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其实先前的荣耀和现今的大荣耀相比,就黯然失色了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔之所謂榮者、今緣此更大之榮、不足為榮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那古時有榮光的、因為這更大的榮光、就不顯榮光了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其古時有榮光者、因此更大之榮光、即不顯其榮光。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那从前有荣光的,现在因那超越的荣光,就算不得有荣光;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那從前有榮光的、因為這更大的榮光、就不足為榮光了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔為榮者不足榮、因有超越之榮故耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
舊典之榮、較愈顯之榮、不足為榮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那從前有榮光的,因這極大的榮光,就算不得有榮光了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因那從前以為是榮光的,比較這高尚的榮光,就算不得榮光了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在這點上,那以前有光榮的,因為有了更優美卓越之榮,實已闇然無光。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那從前有榮光的,現在因那超越的榮光,就算不得有榮光;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
事实上,在这种情况下,那先前有荣光的,因这无限的荣光,就成了没有荣光的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
事實上,在這種情況下,那先前有榮光的,因這無限的榮光,就成了沒有榮光的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那舊典的榮耀、若拿着這更顯的榮耀一比、就不見得榮耀了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那從前有榮光的,因這更大的榮光,就算不得有榮光了;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那从前有荣光的,因这更大的荣光,就算不得有荣光了;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
其實,我們可以這樣說:既然現在有了更輝煌的榮耀,從前的光輝就黯然失色了;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
其實,𠊎等做得講,既然這下有過較大个榮光,該頭擺有榮光个,就毋算麼介了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那從前有榮光的,因這更大的榮光,就算不得有榮光了;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
益先斯分之榮不足算榮、為後妙榮矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
昔有榮者、因此更大之榮、即不足為榮、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曾榮於此際實不榮、為有榮超勝之故也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,因為現在的榮光比以前的閣較大,以前的榮光煞無去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, in-ūi hiān-chāi ê êng-kng pí í-chêng--ê koh-khah tōa, í-chêng ê êng-kng soah bô--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
当前者的荣耀和后者的荣耀相比,前者的荣耀就黯然失色了。