2 Corinthians 3:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们并不认为自己能够承担什么,我们能够承担全是靠上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
非謂我儕恃己能由己而思何事、我之能由天主也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們憑自己不能思想甚麽、我們的能幹、都是從天主來的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等憑己、不能有所思、我等才能、皆從 神而來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们不敢以为自己有资格作甚么,我们所能够作的是出于 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我說這話、不是說我憑自己能思想甚麼、我的能幹、都是從上帝來的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
非言自能有所揆度、我之能由上帝而已、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我不能擅自思索、吾之能由上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並不是我們憑着自己能承擔甚麼事,我們所能承擔的,乃是出於上帝:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並不是我們憑自己的才幹承擔甚麼事,我們的資格乃是出於神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我倆並非憑自己夠資格,以為自己有甚麼;我們夠資格是本乎 神。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們不敢以為自己有資格作甚麼,我們所能夠作的是出於 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并不是说,我们凭自己配得上把什么算做出于自己;而是说,我们之所以配得上是出于神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並不是說,我們憑自己配得上把什麼算做出於自己;而是說,我們之所以配得上是出於神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我是不能擅自猜度的、我這能幹都是從上帝出來的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
並不是我們憑自己配做甚麼事,我們之所以配做是出於上帝;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
并不是我们凭自己配做什么事,我们之所以配做是出于上帝;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這不是說,我們憑著自己的才幹做這工作;我們的才幹是從上帝來的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這毋係講,𠊎等自家有麼介才調好做這個工作;𠊎等个才能係對上帝來个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
並不是我們憑自己配做甚麼事,我們之所以配做是出於 神;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且非吾輩足以念何物如由己、而吾足之由神矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我言此、非言我憑己、能思何事、我之能乃由上帝也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
非我自足、而擅自思索、乃我之足自乎上帝、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這毋是講阮家己有才調通做此個代誌,阮的才調是對上帝來的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che m̄-sī kóng goán ka-kī ū châi-tiāu thang chòe chit-ê tāi-chì, goán ê châi-tiāu sī tùi Siōng-tè lâi--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
我们的意思并不是说我们凭自己能做任何好事,是上帝使我们能够做到我们所做的。