2 Corinthians 4:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其实一切都是为了你们,好叫恩典临到更多的人,有更多人向上帝感恩,使上帝得荣耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬事皆為爾曹、使眾因受多恩、亦多感謝、歸榮於天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬事都是為你們、使天主的榮耀、因許多人感謝他的鴻恩、越發彰顯出來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
萬事皆為爾等、使 神之榮耀、因多人感其鴻恩、愈益彰顯。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这一切都是为了你们,好使恩惠既然因着许多人而增多,感恩的心也更加增多了,使荣耀归给 神。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
萬事都是為你們、使上帝的榮耀、因為有許多人感謝他所賜的洪恩、就越發彰顯出來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬事皆為爾曹、致恩因眾而增、祝謝彌盛、以榮上帝、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我所遇者、皆為爾益、得受洪恩、祝謝者多、上帝之榮益彰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為凡事都是為你們,好叫恩惠因人多越發加增,感謝格外顯多,以致榮耀歸與上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來一切都為着你們,好叫恩典因人多越發 加增,使感謝格外顯多,以致榮耀歸與神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
一切是為了諸位,庶幾天恩因多人而增加,使謝恩之情充沛洋溢,榮歸 神。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這一切都是為了你們,好使恩惠既然因著許多人而增多,感恩的心也更加增多了,使榮耀歸給 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
的确,这一切都是为了你们的缘故,好让恩典藉着更多的人而增多,使感谢充实满溢,归于神的荣耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
的確,這一切都是為了你們的緣故,好讓恩典藉著更多的人而增多,使感謝充實滿溢,歸於神的榮耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我所遇見的事、都是為着你們的利益、得着大恩、祝謝上帝的人多、上帝的榮耀就越發彰明了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡事都是為了你們,好使恩惠既藉著更多的人而加增,感恩也格外顯多,好歸榮耀給上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡事都是为了你们,好使恩惠既藉着更多的人而加增,感恩也格外显多,好归荣耀给上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這一切都是為了你們,好叫上帝的恩典臨到更多的人,使更多的人獻上他們的感謝,來彰顯上帝的榮耀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這一切攏總係為到你等;恁樣,上帝个恩典臨到越多人,就會有越多人獻上佢等个感謝來彰顯上帝个榮光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡事都是為了你們,好使恩惠既藉着更多的人而加增,感恩也格外顯多,好歸榮耀給 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋萬物為汝曹、欲恩盛、致于多頌謝益盛發神之榮輝。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
萬事皆為爾益、使上帝之榮、因受其鴻恩、而感謝者多、則更顯、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋凡事皆因爾也、俾恩寵由眾而益增、使祝謝溢、致上帝榮。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個一切攏是為著恁,是欲互閣較多的人得著上帝的恩典,通獻閣較多的感謝來榮耀上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê it-chhè lóng sī ūi-tio̍h lín, sī beh hō͘ koh-khah chōe ê lâng tit-tio̍h Siōng-tè ê un-tián, thang hiàn koh-khah chōe ê kám-siā lâi êng-iāu Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
这一切都是为了你们,以便让上帝的恩典赐给越来越多的人,并给上帝的荣耀带来越来越多的感恩。