2 Corinthians 4:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们注重的,并非看得见的事物,而是看不见的事物,因为看得见的事物都是暂时的,看不见的事物才是永恒的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我所務者、非可見之事、乃不可見之事、蓋可見者暫、不可見者永也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們所顧念的、不是看得見的、乃是看不見的、因為看得見的、是暫時的、看不見的、是永遠的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等所顧念、非可見者、乃不可見者也、蓋可見者乃暫時、不可見者乃永遠。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们所顾念的,不是看得见的,而是看不见的;因为看得见的是暂时的,看不见的是永远的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我所顧念的、不是看得見的、乃是看不見的、因為看得見的、是暫時的、看不見的、是永遠的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以我非顧所見之事、乃不見之事、蓋所見者暫、不見者久也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我所務者、非可見之事、乃不可見之事、蓋所見者暫、所不見者恆也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
原來我們不是顧念所見的,乃是顧念所不見的:因為所見的是暫時的;所不見的是永遠的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來我們不是顧念所見的,乃是顧念所未見的,因為所見的是暫時的,所未見的是永遠的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們不必考慮已見之事,祗須考慮未見之事;蓋形而下者乃是暫時的,形而上者才是永恆的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們所顧念的,不是看得見的,而是看不見的;因為看得見的是暫時的,看不見的是永遠的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们所注重的不是看得见的,而是看不见的;因为看得见的是暂时的,看不见的却是永恒的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們所注重的不是看得見的,而是看不見的;因為看得見的是暫時的,看不見的卻是永恆的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我所專務的事、不是看得見的、只是看不見的、為的是看得見的、不過暫時罷了、看不見的、卻是永永遠遠的咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我們不是顧念看得見的,而是顧念看不見的;原來看得見的是暫時的,看不見的才是永遠的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我们不是顾念看得见的,而是顾念看不见的;原来看得见的是暂时的,看不见的才是永远的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們並不關心看得見的事物,而是關心看不見的事物。看得見的是暫時的;看不見的是永恆的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等所注目个毋係看得到个,係看毋到个;因為看得到个係暫時个,看毋到个正係永遠个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我們不是顧念看得見的,而是顧念看不見的;原來看得見的是暫時的,看不見的才是永遠的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因吾輩弗觀所見、而觀所弗見、蓋所見為暫、而所弗見為永矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我所顧念者、非可見之事、乃不可見之事、蓋可見者暫、不可見者永也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以我非顧所見之事、乃不見之事、蓋所見者暫、所不見者永也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮所重視的毋是看會著的,是看𣍐著的;因為看會著的是暫時,看𣍐著的是永遠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán só͘ tiōng-sī--ê m̄-sī khòaⁿ ōe tio̍h--ê, sī khòaⁿ bōe tio̍h--ê; in-ūi khòaⁿ ōe tio̍h--ê sī chiām-sî, khòaⁿ bōe tio̍h--ê sī éng-oán.
Chinese Traditional ERV 2006
我们不注重看得见的东西,而是注重看不见的东西。因为看得见的东西是暂时的,看不见的东西才是永恒的。