2 Corinthians 4:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们弃绝了见不得人的可耻行为,不用狡诈的手段,不曲解上帝的道,而是把真理讲解明白,好让大家的良心在上帝面前为我们作证。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
棄隱慝可恥之事、不行詭詐、不混天主之道、惟表彰真理、使人之心、在天主前、以我為是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
把那些暗昧可恥的事情、一概棄絕、不行詭詐、不混亂天主的道理、只將真理彰顯出來、呌眾人的良心、在天主面前以我們為是。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
棄絕一切暗昧可恥之事、不行詭詐、不混亂 神之道、惟彰顯真理、使眾人之良心、在 神前、以我等為是。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
却把暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不掺混 神的道,反而借着显扬真理,在 神面前把自己推荐给众人的良心。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
把那些暗昧可恥的事、一概棄絕、不行詭詐、不混亂上帝的道、只將真理表彰出來、使眾人的良心、在上帝面前、以我們為是、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
棄愧恥之隱事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、在上帝前質己於眾衷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
棄陰私愧恥之事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、質己於眾、在上帝前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
將那些隱秘可恥的事棄絕了,不行詭詐,不謬講上帝的道;只將真理表明出來,好在上帝面前,把自己薦與各人的良心。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
乃將那些暗昧可恥的事棄絕了,既不行詭詐,也不變亂神的話,卻以真理的顯明將自己在神的面前薦與各人的良心。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祗將那些暗昧可恥的事放棄,不憑詭計為人,不淆亂 神的道;祗憑真理之公開彰明,在聖視之下,將自己推薦與每個人的良知。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
卻把暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不摻混 神的道,反而藉著顯揚真理,在 神面前把自己推薦給眾人的良心。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
相反,把那些可耻的隐秘之事弃绝了;不以诡诈行事,也不歪曲神的话语 ;反而藉着显明真理,在神面前把自己推荐给每个人的良心。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
相反,把那些可恥的隱祕之事棄絕了;不以詭詐行事,也不歪曲神的話語 ;反而藉著顯明真理,在神面前把自己推薦給每個人的良心。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
乃将那些暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不谬讲上帝的道理,只将真理表明出来,好在上帝面前把自己荐与各人的良心。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
把那些暗地可恥的事情一概掃除、奸巧詭詐的勾當一概不做、不敢胡混上帝的道理、只將真理表明出來、在上帝跟前自己對得眾人過就是了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
反而把那些暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不曲解上帝的道,只將真理顯揚出來,好在上帝面前把自己推薦給各人的良心。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
反而把那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不曲解上帝的道,只将真理显扬出来,好在上帝面前把自己推荐给各人的良心。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們放棄了一切暗昧可恥的事,不做詭詐的事,也不曲解上帝的話。在上帝面前,我們公開顯明真理,以自己的行為來啟發每一個人的良心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等拒絕一切毋知見笑毋敢見人个事;𠊎等無行詭詐个事,也無曲解上帝个道理。反轉,在上帝面前,𠊎等使真理公開顯明出來,用自家个行為來啟發逐儕个良心。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
反而把那些暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不曲解 神的道,只將真理顯揚出來,好在 神面前把自己推薦給各人的良心。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然棄隱陋之情、弗行于詭計、弗奸論神之言、乃以真之昭、而自薦于眾人之良心內訟于神之前矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡暗昧可恥之事全棄、不行詭詐、不混上帝道、惟顯真理、使眾人之良心、在上帝前、以我為是、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃棄愧恥之隱事、不行詭譎、不矯詐上帝道、惟表彰真理、薦己於各人良知、在上帝前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
乃将那些暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不谬讲 神的道理,只将真理表明出来,好在 神面前把自己荐与各人的良心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮放拺一切無愛人知的見笑代,無做欺騙人的代誌,無歪曲上帝的話,只有佇上帝的面前公開顯明真理,來叫醒眾人的良心。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán pàng-sak it-chhè bô ài lâng chai ê kiàn-siàu-tāi, bô chòe khi-phiàn lâng ê tāi-chì, bô oai-khiok Siōng-tè ê ōe, chí-ū tī Siōng-tè ê bīn-chêng kong-khai hián-bêng chin-lí, lâi kiò-chhíⁿ chèng-lâng ê liông-sim.
Chinese Traditional ERV 2006
我们已离弃了羞于告人的丑事。我们不行诡计,也不篡改上帝的教导而是坦率地教授真理,我们在上帝面前把自己推荐给每一个人的良心。