2 Corinthians 4:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们并非传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为耶稣的缘故做你们的奴仆。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們不是傳自己、乃是傳基督耶穌為主、自己因耶穌作你們的僕人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等非傳已、乃傳基督耶穌為主、己因耶穌、為爾等之僕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们并不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成了你们的仆人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們不是傳自己、乃是傳基督耶穌為主、自己因耶穌作你們的僕、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕所宣非己、乃基督 耶穌 為主、己則緣 耶穌 為爾僕耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我傳道不言己、乃言 耶穌 基督 為主、緣 耶穌 為爾僕、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來我們不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並自己因耶穌作你們的奴僕。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們並不作自我宣傳,祗宣揚基督耶穌為主;自己卻是為了耶穌充當諸位的奴僕。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們並不是傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為了耶穌的緣故成了你們的僕人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督 ,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,我們不是傳揚自己,而是傳揚主耶穌基督,並且為了耶穌的緣故,我們自己做了你們的奴僕;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們傳道理、沒有說着自己的、只說 基督 耶穌 是主、我們因為 耶穌 才做你們的僕。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們不是傳自己,而是傳耶穌基督為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們所宣揚的不是自己,我們只宣揚「耶穌基督是主」;為了耶穌的緣故,我們作了你們的僕人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等毋係傳自家,𠊎等所傳个就係「耶穌基督係主」;為到耶穌个緣故,𠊎等成做你等个僕人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們不是傳自己,而是傳耶穌基督為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋吾輩所舉宣者、非自己、乃主 耶穌   基督 而吾因 耶穌 以自己為爾僕矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我所傳者非己也、乃傳基督耶穌為主、惟己因耶穌而為爾僕、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我儕所宣非己、乃 基督   耶穌 為主、而己因 耶穌 為爾僕耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮毋是傳家己,是傳耶穌基督是主;阮家己因為耶穌的緣故做恁的僕人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán m̄-sī thoân ka-kī, sī thoân Iâ-so͘ Ki-tok sī Chú; goán ka-kī in-ūi Iâ-so͘ ê iân-kò͘ chòe lín ê po̍k-jîn.
Chinese Traditional ERV 2006
因为我们传播的不是我们自己,而是基督耶稣是主;为了耶稣,我们成了你们的仆人。